La mia fontanèlla (Gianni Airaghi)       

 

Testo originale Traduzione letterale 

 

La mia fontanèlla

 

Dissèdes che l'è ora...e guarda foeura.

El sô el se divertiss a pitturà;

in soree la se tacca, stracca, la tegnoeura,

coi sò sciampitt al trav, per riposà.

 

Dissèdes, frega i oeucc,

el sô el te spetta...dai, sù, va a gòdel!

Mòlla la fodretta!

 

Eh già, el tò sô, el tò sô, l'è cald, afôs,

el fa mancà el respir, a l'è tediôs, el fa sudà,

el sbatt sul parabrezza,

el toeu la vista...l'è on gabolista;

 

el fa smollà el catramm,

la macchina la perd el des per cent,

el voeur mèttes in mostra e fa reclamm,,,el tò sô!

 

Inveci el mè l'era on divertiment:

a pè biòtt, in su i rotai del tram che sbarlusiva...

se correva, fasend a gara, el pussee fòrt vinceva...

l'era on torment el cald sott'a la pèll di pè...

 

che gioeugh de mincionee!

 

I tò strad.. adèss, ma prima eren i mè,

pien de soddisfazion e promèss:

el marciapee sbagliaa, trii basei e la rizzada

fada in genoggion, sott'al mezzo...

 

on rosari, faa col sudor, fadiga, on'orazion...

el bottegar cont el sò sguandarin,

ligaa in sul venter.

L'era on andà foeura e denter,

 

cont on fiaschett in man, in moment de retaj,

a svoià acqua per calmà el calor dessora i sass

quas el voless smollai.

 

Che strad, i mè strad! Peccaa ch'el temp el scad!

La gent l'è semper quèlla, semper chi facc,

stèss nòmm,  corai de ona stèssa collana

cressuu sott'al battaj de la stèssa campana.

 

El mè sô prepotent...l'era on divertiment!

La polver la schizzava in mezz ai did,

fina come farina.

 

I mè strad, i mè vicol coi beol smangiaa

di roeud di carr, tra vicol, sì, l'è vera,

ma quanti insegnament de onestà, de fadiga,

mai avar sti pover carrett e cavaj smangiaa del temp.

 

In riva al fòss, sarada in del brellin el lumagon,

la lavandera la fregava i pagn

pien de rian.

 

L'onda d'on quei barcon,

el sô, semper sto sô, ch'el sbatt in sul firon,

ma intant, prima de sera, eren succ i pagn,

senza slongai in ringher.

 

L'arsura del mè sô; la lavandera, carr, cavai, carrettee,

la polver, el bottegar ciappaa in del sò mestee,

la rizzada col rizzal in genoeugg

ch'el martellava i mè pè biòtt.

 

La gent del mè rion...a l'era assee l'acqua,

mandada giò a spinton, a garganèlla,

bevuda malament a la fontanèlla.

 

Dissèdes che l'è ora...e corr in strada...

e guardet in gir...quanti color!

El sô el t'ha preparaa on'altra giornada.

Gustela tutta cont el sò savor!

 

Dissèdes, frega i oeucc...el sô el te spètta

dai, sù, va giò a gòdel,

mòlla sta fodretta!

 

Commento

Dedicata a suo figlio Oscar, ma rivolta anche agli altri ragazzi della stessa età, che vivono una vita tanto diversa da quella dei propri genitori.

 

Invia i tò penser, i tò emozion (anca in italian o ne la lengua che te par)