La margherita (Gianni Airaghi)                                   

 

Testo originale Traduzione  

 

La margherita

 

On granell de semenza, forsi boff dal vent,

o borl-gi da on bcch de passerin

- ch gh' de mezz sicur la provvidenza -

l' capitaa in la trra d'on giardin.

 

El s con la rosada de la sera

l'hann miss al mond che l'era primavera

e in mezz al verd di smerald a la mattina adree

oeugg de fioeu guarden content

ona corna bianca e on pontin giald

che 'l gibilla i carzz che ghe fa el vent.

 

Guai a catall...bisgn toccall con cura...

a l' on miracol vorsuu da la natura!

Intant ona farfalla la se decid a regal on basin.

 

I fioeu fann citto. Strozzen in gola el fiaa

a bocca avrta per minga spaventalla

o per sbirci se fann duu innamoraa.

 

Poeu se riprend i gioeugh pien d'allegria

e ciaschedun el mtt a s ris'c la fantasia.

 

Ma al de l del cancell, coi oeugg che sguizza pian,

negher 'me 'l fumm e brutt 'me la miseria

quattaa malament cont on mantell

che 'l spantega in gire on sens de cattiveria,

on mm che 'l mtt timor e ripugnanza

el se fa innanz e in di s man...la ranza.

 

Scappen de corsa i fioeu, on temporal el trna e fa saett,

la ranza la scarliga in del tajai

insma a 'sto temp matt, temp marziroeu,

senza riguard, con gust de devast.

 

Quand l' rivada visin a la margherita,

on attim e poeu...zaach! Stroncaa ona vita!

In mezz al verd di smerald...oeugg de fioeu magognent,

lacrim pien de savor

cerchen ona corna bianca e on pontin giald,

forsi, senza sav se fann, cerchen l'amor.

 

La ranza, egoista, senza pens al valor che gh'ha la vita

l'aveva vorsuu per lee la margherita.

 

Commento

 

Invia i t penser, i t emozion (anca in italian o ne la lengua che te par)