Autunn (Renato Baroni)                                 

 

Testo originale Traduzione

 

Autunn

 

Gh'è’ vegnuu sù on vent sabet passaa

talment fort che ’l m’ha obbligaa a stà in cà.

E intanta che la miee la preparava la minestra

me son mettuu a guardà foeura de la finestra.

 

A l’è autunn, gh’è di bei color  ma…….

el giardin l’è stracch, el voeur riposà.

 

Guardavi la pianta che gh’è in del praa

che sotta i folad de vent l’ha cominciaa a dondà.

Borlaven giò i foeuj giald e ross

pareva che la pianta la gh’avess la toss.

 

E a ogni tossida on poo de foeuj se distaccaven

e a spass per el giardin volaven.

 

Pareva quasi che faseven on ballett,

volteggiaven in su la màgia e sul murett.

Finii el vent la pianta l’è restada voeuia:

come l’è veggia e brutta senza nanca pù ona foeuja.

 

Me guardi on poo e me senti come lee:

l’età verda l’è passada, la torna pù indree.

 

El vent a l’è la vita, i foeuj hinn i ann:

volen via in del ciel e te saluden con la man.

 

 

Autunno

 

Si è alzato un vento sabato scorso

talmente forte che mi ha obbligato a stare in casa.

E intanto che la moglie preparava la minestra

mi sono messo a guardare fuori dalla finestra.

 

È autunno, ci sono dei bei colori ma....

il giardino è stanco, vuole riposare.

 

Guardavo la pianta che c’è nel prato

che sotto le folate di vento ha cominciato a dondolare.

Cadevano giù le foglie gialle e rosse

sembrava che la pianta avesse la tosse.

 

E ad ogni colpo un po’ di foglie si staccavano

e a spasso per il giardino volavano.

 

Pareva quasi che facessero un balletto,

volteggiavano sulla macchia e sul muretto.

Finito il vento la pianta è restata vuota:

com’è vecchia e brutta senza neppure più una foglia.

 

Mi guardo un po’ e mi sento come lei:

l’età verde è passata, non ritorna più.

 

Il vento è la vita, le foglie sono gli anni:

volano via nel cielo e ti salutano con la mano.

 

Commento

 

Invia i tò penser, i tò emozion (anca in italian o ne la lengua che te par)