El primm autografo (Luciano Beretta)                     

 

Testo originale Traduzione

El primm autografo

(Testo di Luciano Berctta - Musica di Elide Suligoj ­Edizioni Ariston)

 

Ricordi el primm autografo de quand seri on giovinett,

l'è staa quell de ona splendida soubrelte.

Finida la rivista, mi, insemma ai mè amis

son cors nel "camerin del paradis".

 

Profumm e lus e tanti fior e mì 'me on gamber ross,

intimidii e cont on fil de vos:

"Mi scusi Signorina, mi piacerebbe che

una sua foto regalasse a me".

 

AII'arte di Luciano" scrisse, dandomi del tu,

la data di quel giòrno e poeu "Bijou",

aggiunse un "cordialmente" e poeu la man la m'ha slongaa

e mi savevi pù che cossa fà.

 

EI coeur el me battev fort, tremavi 'me on pivion

quand gh'hoo basaa la mano con passion...

 

Hoo acces 'na sigaretta e poeu i primm boccad de fumm

saveven del savor del sò profumm.

Mi ritajavi dal giornal i sò fotografii

e l'hoo seguida sempre dì per dì.

 

Vint'ann a la ribalta e poeu, come la nev al sô,

la s'era dislenguada la Bijou.

In rimm me son miss a scriv pensando al varieté

ona poesia dedicada a lee.

 

Bijou del Mediolanum, Bijou de l'Olympia...

1:1 e me piasariss savè che fin l'ha faa.

Bijou del Mediolanum, Bijou de l'Olympia...

de tì me seri propi innamoraa.

 

Commento

 

Invia i tò penser, i tò emozion (anca in italian o ne la lengua che te par)