La mamma de la prima ballerina (Luciano Beretta)    
Il dipinto è di John Nasaro
per il balletto dell'Opera di Parigi

 

Testo originale Traduzione letterale 

 

La mamma de la prima ballerina

La mia tosetta fin de piscinina
ghe piaseva de fà la ballerina
e mì, per coltivà la soa passion,
l'hoo mandada a studià con intenzion.

Mì foo la serva quasi da vint ann,
in cà di sciori e lavi e stiri pagn,
per mandalla a studià la mia popòla
(in piazza de la Scala gh'è la scòla).

Alta, suttila e negra de cavell,
duu oggioni grand che brillen come stell:
quand la balla la par ona sposetta
e con grazia la gira e la sgambetta.

A la fin de stagion a fann l'esamm
e ballen tucc in fila 'sti tosann;
vestii de garza bianca 'me i farfai,
sti trottolitt ven voeuja de mangiai.

E lee l'è semper prima de la class;
i brasc paren dò alett quand la fa i pass...
tucc i ann pussee brava e pussee bella...
in mezz ai alter, lee, la par 'na stella...

El pass d'addio vers la fin de magg...
«Te raccomandi, tosa, fatt coragg!
Te guardaroo de sora, dal loggion
e pregaroo per tì con devozion!»

Se smorza i lus, se pizzen i ciaritt
e comincen la danza i spinazzitt;
me paren statuett de porcellana
col corpett bianch, e bianca la sottana...

Finalment la ven foeura la mia tosa
con on «tutù» de ras...la par 'na sposa,
in testa la gh'ha i fior, ona ghirlanda...
mi piangi...e vun, visin, el me domanda:

«Perchè la piang, la se sent mal, o sciora?»
e mì ghe spieghi, anmò tutta sottsora:
«Me commoeuvi a vedè la mia tosetta...
el pensa on poo, giamò de tosanetta

la ghe metteva tutta la passion
per reussì in del ball a perfezion;
per i alter l'è la prima ballerina;
ma in del mè coeur...l'è semper piscinina»

Alla fin del ballett se accend i ciar
e foeura del separi la compar;
in mezz a tanta lus a tant splendor
la gent la picca i man, la butta i fior...

Ghe vosen «brava, brava!» a la mia tosa:
sfolla la gent; la «claque» anmò la vosa...
se smorza i lus e voeuja l'è la sala...
voo giò e la spetti foeura de la Scala!

«Mamma, t'ee vist che «a plomb» e che «fouettè»!
Son stracca che stoo nanca pù in pee...
Sotta brassett andemm a ciappà el tramm,
ma gh'è on scior che voeur accompagnamm...

Ona macchina longa come on lett...
gh'è davanti l'autista col berrett...
el va 'me'l vent, e subit semm rivaa...
l'è ona gran roba la comoditaa!

«Buonanotte, signora, e tanti auguri,
Signorina, per lei, nei dì futuri!...
«Signora» el m'ha ciamaa, «Signora» a mì
abituada semper a servì!

Vemm sù in di noster stanz de poarett;
ona scatola ciappi in del cassett;
la dervi e tiri foeura on anellin,
coi so inizial e cont on brillantin!

«Oh quanti sacrifizzi, mia mammina,
t'ee faa per mì, che son la toa bambina...
staroo semper con tì, te vedare;
te voeuri quattà d'or coi mè danee!»

Da Milan a Paris, a l'Opera
l'è diventada ona celebritaa...
Londra, Berlin...lee la se desfa in cent...
e mì cont el magon, col coeur content...

Letter, fotografii da ogni part,
ma poeu a la fin la m'ha mettuu de part...
la me scriv i salut in cartolina
e quand incontri in strada la postina:

«Gh'è nient per mì? La guarda ben la posta.
Gh'è nò per mì ona lettera nascosta?»
Ma on dì per strada, taccaa so on carton
leggi el sò nomm de sora al cartellon!

«Questa sera alla Scala grande prima...
"Lago dei Cigni" con la ballerina...
El sò nomm...el sò nomm...ah! l'è rivada,
e corri a casa tutta trafelada.

I ses, i sett, i vott; passen i or...
Ma lee la riva nò...'jutom, Signor!
me vestissi, voo i strada col magon,
ma sbagli el tram, voo giò, foo confusion...

De taxi ghe n'è nò...a corri a pee,
ma guardi in del borsin se gh'hoo i danee...
gh'hoo el coeur in gola, s'cioppen i polmon...
Compri el bigliett e corri su in loggion;

Me setti giò, me gira on poo la testa,
me par de vess estrania in tanta festa,
e rivi giust in temp; e lee l'è là...
e l'è tornada senza tornà a cà.

L'è finii el spettacol, e la sala
l'è tutta scura; saren su la Scala;
gh'è ancamò ona donna in balconada,
là sù in loggion; la par indormentada!

«La dorma minga chì, la vaga in lett...
L'è finii, oramai, de già el ballett...»
La rispond nò, la gh'ha la faccia smorta...
«Sciora, è finii el ballett... Ma lee l'è morta!

 

Commento

 

Invia i tò penser, i tò emozion (anca in italian o ne la lengua che te par)