|
||
Testo originale | Traduzione | |
El cairoeu Ona cadrega, on taol, on cantarà de quij che vann inscì de moda incoeu perchè hinn staa faa centenna d'anni fà, varen de pù se gh'hann dent el cairoeu. Quand eren anmò san, senza magagn, serviven per guarnà la biancheria oppur, inscì a la bònna, eren di scagn faa per setass a taola in compagnia. Magara eren staa faa de on legnamee senza pretes, modest, per quatter ghej, ma adess cont el cairoeu varen danee de matt, anca se hinn proppi nò tropp bej. Hinn diventaa prezios e ricercaa e per trovai se spazza sù i soree, se metten in vedrinna ben rangiaa, la gent je guarda e la ghe moeur adree. Proppi come succed con quij cristian che in vitta hann
combinaa pòcch e nagòtt, hann passaa i ann inscì col sò tran-tran, se capita hinn staa
fior de balabiòtt. Ma adess ch'hinn al foppon la gent la dis ch'eren di òmen de gran qualitaa, onest, lavorador, bonasc e amis de tutti e pien de generositaa. Per via del cairoeu
che adess gh'hann dent hinn di cafù... anch se vareven nient! Gennaio '65 |
|
Commento
Invia i tò penser, i tò emozion (anca in italian o ne la lengua che te par)