La scapusciada (Edoardo Bossi)                    

 

Testo originale Traduzione  

 

La scapusciada                                           

 

Sont in ritard giamò de mezzorètta…

adèss me tocca corr, maledizion!

A cà gh’e on sacch de gent che la me spètta,

son tribulaa, sont in agitazion!

 

L’è staa per la truscia maledètta? ...

L’è staa fòrse per la confusion? ...

Fòrsi hoo vist tròpp tardi  ‘na vegètta

e mì, senza vorèll  gh’hoo daa on sbutton? ...

 

Fatto stà, che in del corr vers el tramvaj

hoo toppicaa ‘me on locch contra el basèll

che gh’è lì, pròppi arent ai rotài,

 

inscì me son trovaa, senza vorèll,

cont i genoeùgg grattaa, tutt pien de taj,

senza ombrèlla, nè borsa, nè cappèll,

 

Inscì, col mús morèll,

a mè spés, hoo capii lì in sul moment

perchè ‘sto ròbb el ciamen salvagent ! 

 

L’inciampata

 

Sono già in ritardo di una mezz’oretta …

ora devo correre, maledizione!

A casa c’è tanta gente che mi aspetta,

sto soffrendo, sono in agitazione.

 

È stata la fretta maledetta ? …

È stata forse la confusione ? …

Forse ho visto troppo tardi una vecchietta

ed io, senza volerlo, le ho dato uno spintone ? …

 

Fatto sta, che nel correre verso il tram

ho inciampato, come un allocco, contro il gradino

che c’è lì, proprio vicino alle rotaie;

 

così mi sono trovato, senza volerlo,

con le ginocchia sbucciate, tutto pieno di tagli,

senza ombrello nè borsa nè cappello.

 

Così, col muso pesto,

a mie spese ho capito, lì sul momento,

perché questo coso lo chiamano salvagente!

Commento

 

Invia i tò penser, i tò emozion (anca in italian o ne la lengua che te par)