La cazzoeula l'è ona medesina (Giorgio Caprotti) 

 

Testo originale Traduzione letterale 

 

La cazzoeula l'è ona medesina

 

Gh'hoo on quejcòss che se moeuv denter,
che me spong e me spizziga,
fra i sciattitt e el mal de venter.
Tirà el fiaa l'è ona fadiga
e riessi nò a stà in pee se
me pòggi nò dedree.

 

"Tròppa carna, tròppi grass,
el boricch l'è adree a s'cioppà!
Chi besògna regolass
- el cerusich el me fa -
"Latte e buodo", cara lù,
"Latte e buodo" per tirass su!

 

"Me le cunta su soave.
Giald e smòrt come l'è lù...
Ma debon sont inscì grave?
Devi pròppi mangià pù?
A guardamm dent'in del specc
Me par minga de vess vecc.

 

Si, gh'hoo l'aria on poo sbattuda
Ma i oeucc hinn minga giald.
La mia ora l'è vegnuda?
Voeuri famm on bell piatt cald
Come ultim desideri...
poeu a dietta ma sul seri!

 

Guarda on poo, pòrco sciampin,
a gh'hoo denter la giazzera
costajoeul, pescioeu, verzin,
codigh fresch tajaa iersera.
Sul poggioeu la moschiroeula
Coi verdur per la cazzoeula.

 

Scigollett de rosolà
Cont el laor e el butter,
tajaa fin ben remenaa.
Poeu giontagh, senza penser,
el pescioeu e i codeghett,
quattaa d'acqua, in sguazzett

 

Lassa andà quiett quiett...
Quand che l'acqua l'è sugada:
costaioeul al gran complett
poeu de sora ona brancada
de caròttol a tocchej...
saa e pever, "amore dei".

 

Quatta e lassa in santa pas.
Verzitt e verz vann cobbiaa,
moresina 'me il bombas,
se la verza l'ha ciappaa
la gelada denter l'òrt
quand che passa el dì di mòrt.

 

I verzitt vann spongiuu
Con la guggia in de la pell,
perché inscì a s'cioppen pù.
Adess si che ven el bell:
lassa coeus bella bujenta
fina a deventà tacchenta!

 

La cazzoeula l'è pròppi fada
per poccià con la polenta
ma perché la sia gustada
la dev vess nò sbrodolenta!


Senti in bocca on savorin,
me borbòtta el bamborin:
hoo provaa on tal stremissi
che, se la mangi...mi guarissi!

 

La cazzoeula è una medicina (traduzione di Angelo Manzoni)

 

Ho qualcosa che si muove dentro,

che mi punge e mi pizzica,

fra un brontolio e il mal di ventre.

Respirare è una fatica

e non riesco a stare in piedi

se non mi appoggio dietro.

 

“Troppa carne, troppi grassi,

la pancia sta per scoppiare!

Qui bisogna limitarsi

- il medico mi dice – “Latte e brodo”, caro lei,

“Latte e brodo” per riprendersi!”

 

“Me lo dice soavemente.

Giallo e pallido com’è lui...

Ma davvero sono così grave?

Non devo proprio mangiar più?

A guardarmi nello specchio

non mi pare d’essere vecchio.

 

Sì, ho l’aria un po’ sbattuta

ma gli occhi non sono gialli.

È arrivata la mia ora?

Voglio farmi un bel piatto caldo

come ultimo desiderio...

Poi a dieta ma sul serio!

 

Guarda un po’, acciderba,

ho dentro la ghiacciaia

costine, piedino, verzini,

cotenne fresche tagliate ieri sera.

Sul balcone la moscaiola

con le verdure per la cazzoeula.

 

Cipolline da soffriggere

con il lauro e il burro,

tagliate sottili, ben rimestate.

Poi aggiungere, senza problemi,

il piedino e le cotenne,

coperte d’acqua, in guazzetto

 

lascia cuocere lentamente...

Quando l’acqua è asciugata:

costine tutte assieme

poi sopra una manciata

di carote a pezzetti...

sale e pepe, “a piacimento”.

 

Copri e lascia cuocere lentamente.

Verzini e verze si mettono assieme,

morbida come bambagia,

se la verza ha preso

il gelo nell’orto

dopo il giorno dei morti.

 

I verzini devono essere bucati

con un ago nella pelle,

perché così non si lacerano.

Adesso sì che viene il bello:

lascia cuocere a fuoco alto

sino a farla diventare appiccicaticcia.

 

La cazzoeula è proprio fatta

per intingere con la polenta

ma perché sia apprezzata

non deve essere troppo brodosa!

 

 Sento in bocca un’acquolina,

mi brontola la pancia:

ho provato un tale spavento

che, se la mangio... io guarisco!

 

Commento

 

Invia i tò penser, i tò emozion (anca in italian o ne la lengua che te par)