Natal in del Lager (Carletto Pierotti)                   

 

Testo originale Traduzione

 

Natal in del Lager

Unislaw (Polonia)

 

                    Vigilia

 

In fond a la baracca gh' è on preseppi,

in del preseppi gh'è pizz on lumin:

l'inlumina la gròtta de marògna

fada dai presonee per el Bambin...

 -----------------------------

- Te dòrmet? ­-

        - Nò, son stracch, ma dòrmi nò  ­

        - 'S‘te penset? ­

       - Seri adree a pensà a cà mia...

         Anca i proverbi, veh?...

         Natal coi tò... ­

  - Dai! lassa perd,

  pensèmegh nò. Putòst

  bisognariss vend... Ma còssa?

  M'hann portaa via tuttcòss. Gh'hoo pù nagòtta! ­

       - Gh'hoo mì on majon di nòster,

         de marina,

         l'hoo faa scappà da la perquisizion... -

- Proeuva a insubill per on quaicòss de bon,

  al nòster secondin... EI toeu tuttcòss!... ­

 

                       Natal

 

- Te l'ha compraa? ­

        - Sì. ­

- E s'el t'ha daa? ­

        - Duu tòcch de lard

          e on tòcch de pan mottaa. ­

         - Ma che stemègna el nòst "tognin" ... ­

        - Fa nient,

          almen incoeu se mangia diferent.

           La suppa che ne dann la me disgusta;

           l'è ona "sbobbascia": rav, acqua e "kapusta". ­

- Toeu, ciappa on tòcch de lard,

  el pan l'è lì... ­

         - Bon apetitt e bon Natal, Carletto! ­

-          Grazie, Roberto... e bon Natal a tì! –

 ---------------------------

In fond a la baracca, arent la gròtta,

se ved ‘na sentinella in genoggion,

che col crappon sbassaa e ‘l s’ciòpp vesin,

la borbòtta in todesch i so orazion.

 

Commento

 

Invia i tò penser, i tò emozion (anca in italian o ne la lengua che te par)