Natal in del Lager (Carletto Pierotti)
|
||
Testo originale | Traduzione | |
Natal in del LagerUnislaw (Polonia)
Vigilia
In fond a la baracca gh' è on preseppi, in del preseppi gh'è pizz on lumin: l'inlumina la gròtta de marògna fada dai presonee per el Bambin... ----------------------------- - Te dòrmet? - - Nò, son stracch, ma dòrmi nò - 'S‘te penset? - Seri adree a pensà a cà mia... Anca i proverbi, veh?... Natal coi tò... - Dai! lassa perd, pensèmegh nò. Putòst bisognariss vend... Ma còssa? M'hann portaa via tuttcòss. Gh'hoo pù nagòtta! - Gh'hoo mì on majon di nòster, de marina, l'hoo faa scappà da la perquisizion... - - Proeuva a insubill per on quaicòss de bon, al nòster secondin... EI toeu tuttcòss!...
Natal
- Te l'ha compraa? - Sì. - E s'el t'ha daa? - Duu tòcch de lard e on tòcch de pan mottaa. - Ma che stemègna el nòst "tognin" ... - Fa nient, almen incoeu se mangia diferent. La suppa che ne dann la me disgusta; l'è ona "sbobbascia": rav, acqua e "kapusta". - Toeu, ciappa on tòcch de lard, el pan l'è lì... - Bon apetitt e bon Natal, Carletto! - Grazie, Roberto... e bon Natal a tì! – --------------------------- In fond a la baracca, arent la gròtta, se ved ‘na sentinella in genoggion, che col crappon sbassaa e ‘l s’ciòpp vesin, la borbòtta in todesch i so orazion. |
|
Commento
Invia i tò penser, i tò emozion (anca in italian o ne la lengua che te par)