I tò pass (Caterina Sangalli Bianchi)            

 

Testo originale Traduzione letterale 

 

I tò pass

 

Senti el tò pass...
"titich titach...
titich titach..."
ch'el gira per la cà;
el ven,
el va
e pur el soo
che l'è ona libertà
di mè penser.
Me par...de vedett lì
e che me bastaria
slongà on poo i brasc
per toccatt dent
e avegh la fed,
insemma a l'illusion,
che te see chì.
Hinn musica i tò pass,
firmada dal mè coeur,
ch'el voraria rispond
ma el se sconfond...
el doeur.
Poeu, vègni 'dree,
ridi ai mè paur
te brasci sù.
Adess ghe l'hoo la fed
de vess con tì.
L'è quasi nòtt,
venn scur...
l'è passaa svelt el dì.
"titich titach...
titich titach..."
e mì te corri adree
ma tì
te vee, te vee...
e devi contentass
de restà chì
a immaginà i tò pass.

 

I tuoi passi

 

Sento il tuo passo…

“titich titach…

titich titach…”

che vaga per la casa;

viene,

va

eppure lo so

che è una libertà

dei miei pensieri.

Mi pare… di vederti lì

e che mi basterebbe

allungare un po’ le braccia

per toccarti appena

e avere la fede,

insieme all’illusione,

che tu sia qui.

Sono musica i tuoi passi,

firmata dal mio cuore,

che vorrebbe rispondere

ma si confonde…

lui duole.

Poi, ti seguo,

rido alle mie paure

ti abbraccio.

Adesso ce l’ho la fiducia

di essere con te.

È quasi notte,

diventa buio…

è passata veloce la giornata.

“titich titach…

titich titach…”

e io ti rincorro

ma tu

vai, vai …

e devo accontentarmi

di restare qui

a immaginare i tuoi passi.

Commento

 

Invia i tò penser, i tò emozion (anca in italian o ne la lengua che te par)