El moriggioeu (Renzo Delogu)                                        

 

Testo originale Traduzione letterale 

 

El moriggioeu

 

Chi guardass de visin on moriggioeu 

Come l'hoo veduu mi quand s'eri on fioeu,

El dev ammett che l'é pur anca bell,

Degn de parol in rima e de pennell!

 

Insomma: a mì me piàsen quej rattitt

Curios, ben faa, tant svelt e piscinitt,

Che ona volta giraven per la cà

in cerca de on quajcoss de rosegà!

 

Adess, cont el progress, se ne ved pù

E forse l'é per quell che, a pensagh sù,

Me par de avegh anmò la nostalgia

De on certo ratt che gh'era in casa mia:

 

S'erom in tanti allora, in quella cà

Antiga, granda, con trumò e sofà,

E on zio col mé papà, nel salottin,

Sonaven spess ghitarra e mandolin...

 

Ed ecco che, in del pien de l'armonia,

Che indolziva la quieta compagnia,

De sott a la finestra del poggioeu,

Se ved che spunta foeura on moriggioeu!

 

Ma tucc d'accord femm mòstra de nient,

E via belI belI cont el sonà i strument,

Intant che a pocch a pocch, sto belI rattin,

EI se fa sott denanz del concertin:

 

L'é grand come on didin, ma inscì ben faa

Che restom lì a guardall tegnend el fiaa;

Ven via ona melodia tutt sentiment...

E 'l ratt l'é lì incantaa che se la sent.

 

Oh che bell bestiolin, oh che belee!... 

L'è tutt poggiaa sora i sciampitt dedree,

EI slònga el coll, el vàrda el mandolin,

 I oggitt ghe brillen, el fa andà el coin!...

 

Poeu 'I se drizza del tutt su duu pescitt

E ghe tréma el nasin e i barbisitt!...  

Ma appena ona sonada la finiss

Via!... per la stessa strada el scompariss!

 

Inscì che per podé vedéll tornà

Se andava innanz on pezz cont el sonà

E mì me s'eri tant affezionaa...

Che a ' véghel ' vuu in di man, l'avria basaa!

 

Allora ona ghitarra e on mandolin

Bastaven a trà insema on concertin,

Ma gh' eren musich tant appassionaa...

Che fina i ratt restaven incantaa!

 

* * *

 

E l'è ànca per quell, car i me car fioeu,

Che a mì me piàsen tanto i moriggioeu!

 

Il topolino

 

Chi guardasse da vicino un topolino

come l’ho visto io quand’ero bambino,

deve ammettere che è pur bello,

degno di parole in rima e di pennello!

 

Insomma: a me piacciono quei topini

curiosi, ben fatti, tanto svelti e piccolini,

che una volta giravano per casa

in cerca di qualcosa da rosicchiare!

 

Ora, con il progresso, non se ne vedono più

e forse è per questo che, a ripensarci,

mi pare di avere ancora la nostalgia

di un certo topo che c’era in casa mia.

 

Eravamo in tanti allora, in quella casa

antica, grande, con specchiera e sofà,

e uno zio con mio papà, nel salottino,

suonavano spesso chitarra e mandolino…

 

Ed ecco che, nel bel mezzo dell’armonia,

che addolciva la tranquilla compagnia,

da sotto la finestra del balcone,

si vede spuntar fuori un topolino!

 

Ma tutti d’accordo facciamo finta di niente,

e avanti allegri a suonare gli strumenti,

intanto che a poco a poco, questo bel topino,

si piazza davanti al concertino.

 

È grande come un mignolo, ma così ben fatto

che restiamo lì a guardarlo trattenendo il respiro;

si espande una melodia tutto sentimento…

e il topo è lì incantato che l’ascolta.

 

Oh che bella bestiola, oh che gioiello!…

È tutto appoggiato sulle zampine posteriori,

allunga il collo, guarda il mandolino,

gli occhietti gli brillano, e dimena il codino!...

 

Poi si rizza completamente su due zampine

e gli tremano il nasino e i baffetti!...

Ma appena una suonata finisce

via!... per la stessa strada scompare!

 

Così che per poterlo veder tornare

si continuava un bel po’ con il suonare

e io mi ero tanto affezionato…

che se lo avessi avuto fra le mani, l’avrei baciato!

 

Allora una chitarra e un mandolino

bastavano a comporre un concertino,

ma c’erano musiche tanto appassionate…

che persino i topi restavano incantati!

 

                          * * *

 

Ed è anche per questo, cari i miei ragazzi,

che a me piacciono tanto i topolini!

Commento

 

Invia i tò penser, i tò emozion (anca in italian o ne la lengua che te par)