Al giardin pubblich (Paola Donzelli Barris)    

 

Testo originale Traduzione

 

In d'ona carrozzetta de gran lusso
gh'è on baciocchin ch'el dorma in mezz ai pizz.
Settada lì vesin 'na balia succia,
vestida press a pocch 'me on arlecchin,
la dèsfa on cert'ascia ingarbujada
e on bell soldaa el ghe fa de bicocchin.

Pussee lontan, intorn'a la fontana,
gh'è on ròsc de bagaìtt che ten el fiaa
denanz a on motorin che fila dritt.
Alter che el sandolin o la barchetta
che se stravacchen al primm boff de vent,
anca ben a tiraj con la cordetta!

Scarlighen via sui pattin 'me saett
 fioeu dai ses ai quindes ann sonnaa;
intanta bej tosann cont el gingella
strengiuu sòtta brazzett, i man in man,
in certi cantonscei foeura de tir
se varden in di oeucc e parlen pian.

Lavora l'elefant per quatter pòmm;
ruggisen i bestion de la foresta;
fann la roeuda i pavon sora l'erbetta
e, là taccaa a la gabbia di scimmiett,
gh'è ona ressa de gent che ciappa gust
a buttagh castègn pest e spagnolett.

El temp, insòmma, el corr in di giardin
e ognivun, a sò moeud, el se la gòd;
chi, vardandes in gir, pensa e riflett;
chi pessega de matt a fà calzetta,
chi sperla ben polit tucc quij che passa
e chi fa on visorin su la banchetta.

 

Commento

 

Invia i tò penser, i tò emozion (anca in italian o ne la lengua che te par)