L'ultim regall (Enza Duchini Pria)                                  

 

Testo originale Traduzione

 

Lĺultim regall

 

A sc˛la la sciora maestra l'aveva dettaa el tema:

ź Parla della tua bambola preferita ╗.
La Nuccia l'Ŕ restada come incantada, con la pŔnna in mezz ai dent, a pensÓ pr˛ppi de gust ai s˛ pig˛tt... qual'era quella che ghe piaseva pussee?... ghe n'aveva tanti... piccol, grand, bamb˛cc de porcellana, de cellul˛ide, tucc bei, tucc prezios per lee... lee la ghe voreva ben a tucc... tucc ghe piaseven.
Ma in mezz a sti belee ne mancava voeuna che, apŔna vista, l'era sparida... come gh'era sparii tr˛pp prest el s˛ papÓ... e la pŔnna, decisa l'incomincia a scriv senza p¨ fermass...
"La mia pig˛tta preferida l'Ŕ ona Dama della Croce Rossa. Me l'ha regalada el mŔ papÓ prima de morý. Gh'avevi p˛cch p¨ de cinqu ann, seri in campagna con la mama, che on dý la me dis: ź Nuccia, riva el papÓ, el torna a cÓ de l'ospedal, l'Ŕ guarii finalment; adess el restarÓ semper con numm ╗.
L'era tanto temp che vedevi n˛ el me papÓ... l'ultima v˛lta l'era vestii de soldaa... el me mandava di bigliettitt che la mama la me leggeva e in fond, d˛po i tanti, tanti bacioni, gh'era semper ...il tuo povero paparino.
 

E adess el rivava, seri felice, anca perchÚ andavi a la stazion a ricevel in carrozza.
Che gi˛ia! Che bella passeggiada!
Ecco el papÓ, el me paparino!
L'era alt, distint, cont ona barba nera de fÓ soggezion. Quand semm staa in carrozza, el papÓ el m'ha ciappaa in sc˛ssa, el m'ha strengiuu f˛rt f˛rt al coeur e intanta ch'el me diseva: ź Cara, cara el me bambin╗... gi˛ on s'cioppon de piang.
Me son tanto stremida che hoo taccaa a magonÓ anca mý...
ź N˛ cara, piang n˛, piang n˛, guarda c˛ssa t'hoo portaa... ╗

... e da la borsa l'ha tiraa foeura ona pig˛tta, alta forsi d˛ spann, vestida come i Damm de la Crocerossa (serom in del 1918), fada tutta de pezza, el faccin pitturaa dal mŔ papa... l¨ l'era pittor... la gh'aveva on bell scossaa bianch con la cros rossa, el mantell bloeu, el vel anca l¨ bloeu, con la cros.
źChe bella! Che meraviglia! Grazie, paparino, grazie! ╗ La marna per˛, con bella manera, me l'ha portada via, l'ha missa ancam˛ in la borsa, e da quell moment l'hoo vista p¨. Per˛ lee, pr˛ppi lee, l'Ŕ la mia preferida... ma perchÚ, perchÚ l'Ŕ sparida? PerchÚ tanti pig˛tt e minga quella?... el perchÚ la mia marna me l'ha mai dii."
 

Passaa tanti ann, la Nuccia l'Ŕ diventada n˛na, ma el ric˛rd de la "Damina" l'Ŕ semper staa viv in la soa ment e in del s˛ coeur... e... adasi adasi, l'Ŕ rivada a la risp˛sta.
Ona risp˛sta amara, che per el s˛ papÓ (ch'el saveva de guarý p¨) la sarÓ stada ona pugnalada al coeur, perchÚ quella pig˛tta l'era n˛ voeuna qualunque, fada in serie, comprada in d'on neg˛zzi... ma l'era stada missa insŔma (chissÓ f˛rsi con che amor) da chi p˛ver man di malaa d'on sanat˛ri.

 

 

Commento

 

Invia i t˛ penser, i t˛ emozion (anca in italian o ne la lengua che te par)