El "Poster" (Francesca Giussani Ornago)        

 

Testo originale Traduzione letterale 

 

El "Poster"

La solita storia: on paes, quatter cà,
el pozz, ona stalla;
gh'è nanca la gesa lontana tre mïa.
On sô fagorent el picca a martell
sui tecc, sora i bricch che a salt e a borlon
vann giò fina 'l mar
on mar che 'l par seda.
'Na scuma de pizz sottvos le se scocca
tra i prej rosegaa.
I omen, tucc via, de là di confin
masteghen sudor e malinconia.
Chì i pegor e l'asen arent a la porta,
i donn, i fiolitt
che imparen tropp prest l'amor tra i ginester.

Maria Calabresa ormai l'è cressuda,
l'è donna, l'è forta e gh'hann insegnaa,
insèma al Rosari, a dì semper nò.
El sciall su la testa, speranz in valisa
an' lee forestera tra mur e cement.
La gent... quanta gent... e corren, se dannen,
se guarden nò in faccía, se disen nagott
saraa in del sò guss de giazz trasparent...

Maria Calabresa la fa la lattèra;
on bus de bottega del sò vecc compaa,
la dorma in del retro, preson senza porta,
on lett dur 'me on sass e on quai caffelatt.
Sul mur, impicaa 'me on sant al martiri,
on "poster" compraa con primm quatter ghej:
Se ved on paes, on pozz, quatter cà,
i pegor, la stalla, l'asnín su la porta
e on sô fogorent che 'l picca a martell
sui tecc, sora i bricch
cbe a salt e a borlon
vann giò fina 'l mar, on mar che 'l par seda...

 

Commento

 

Invia i tò penser, i tò emozion (anca in italian o ne la lengua che te par)