I stagion del mè amor (al mè marì)
        (Francesca Giussani Ornago)               

 

 

 

 

Testo originale Traduzione letterale 

 

I stagion del mè amor (al mé marì)

 

 ... E ridaroo a on ball de Carneval
col coeur ch'el canta, che l'ha miss i âl;
coriandol in sui rizz come la fiocca,
basitt come bengala coloraa,
fragil cadenn faa cont i stell filant
e sberlusenta sora a la mia testa
ona coròna dora, in cartapesta.

 

... E strepparoo i radis dal mè giardin
e poeu andaroo a pientai lontan... visin...
in 'na cà forestera o in d'on castell,
o in dò stanzett sui tecc come pivion;
deslazzaroo i cavej sotta al vell bianch
e duu oeuucc, 'na carezza, on giurament
farann fiorì i germoeuj e i sentiment.

 

... Camminaroo con lù sul sò sentee,
senza guardall leggiaroo i sò pensee;
tegnaroo pizz el sciocch del fogoraa,
cantaroo filastrocch e la ninna nanna...
Poggiaroo el coo sora l'istess cossin
sararoo l'uss se foeura gh'è tempesta
e poeu faremm l'amor i dì de festa.

 

E guarnaroo i mè sogn in d'on cassett
coi foto de nun duu sotta brazzett
e di noster stagion passaa in d'on boff...
e savaroo comprend, piang e tasè
e dì bosii senza la vos che trema
e sorrid e scherzá quand se dispera,
fà d'on inverno on'altra primavera...

 

Le stagioni del mio amore (a mio marito)

 

… e riderò a un ballo di Carnevale

con il cuore che canta, che ha messo le ali;

coriandoli sui riccioli come neve,

baci come bengala colorati,

fragili catene fatte con stelle filanti

e luccicante sulla mia testa

una corona dorata, in cartapesta.

 

… e strapperò le radici dal mio giardino

e poi andrò a piantarle lontano.. vicino…

in una casa forestiera o in un castello,

o in due stanzette sui tetti come piccioni;

scioglierò i capelli sotto il velo bianco

e due occhi, una carezza, un giuramento

faranno fiorire i germogli e i sentimenti.

 

… camminerò con lui sul suo sentiero,

senza guardarlo leggerò i suoi pensieri;

terrò acceso il ceppo del focolare,

canterò filastrocche e la ninna nanna…

appoggerò il capo sullo stesso cuscino

chiuderò l’uscio se fuori c’è tempesta

e poi faremo l’amore nei giorni di festa.

 

E conserverò i miei sogni in un cassetto

con le foto di noi due sotto braccio

e delle nostre stagioni trascorse in un soffio…

e saprò comprendere, piangere e tacere

e dir bugie senza la voce che trema

e sorridere e scherzare quando si dispera,

fare di un inverno un’altra primavera…

Commento

 

Invia i tò penser, i tò emozion (anca in italian o ne la lengua che te par)