Pigotta de strasc (Francesca Giussani Ornago)               

 

Testo originale Traduzione letterale 

 

Pigotta de strasc

Nassuda de sfros,
guardada de sbiess,
ciappin malizios
tutt pever e famm,
amisa domà
di gatt del cortil,
sù e giò di ríngher,
cercavi i carezz, quij pocch, faa de pressa...
Sottvos, mì ninavi
'me 'l fuss on tesor,
con falsa legria
d'on pover pajasc,
quell unich belee:
'na pigotta
de strasc.

Cressuda anca mì
'me i brocch de la sces,
sartina de fin
col coeur in germoeuj,
scondevi i speranz
tra seda e velù;
guardavi smaniosa
quell mond de lustrítt
dai port de servizi.
Speggiada in duu oeucc
sgalis e bosard
mì seri regina
e lor pajasc
Allora hoo traa via
la pigotta
de strasc.
. . . . . . . . . . . . .

Bellett su la faccia
che'l quatta el magon
e cent sigarett
smorzaa in d'on biccer
apèna svojaa...
Brancada de mocc,
de fior giamò pass,
'na vita trasada...
La greva ragnera
di mè delusion
la streng...la soffega...
Credevi in d'on omm,
ma l'era on pajasc.
E adess son domà
'na pigotta
de strasc...

 

Bambola di pezza

 

Nata alla chetichella,

guardata storta,

diavoletto malizioso

tutto pepe e fame,

amica solo

dei gatti del cortile,

su e giù dalle ringhiere,

cercavo le carezze, poche, fatte di corsa …

Sottovoce, cullavo

come fosse un tesoro,

con la falsa allegria

d’un povero pagliaccio,

quell’ unico giocattolo:

una bambola

 di pezza.

 

Cresciuta anch’io

come i rami della siepe,

sartina di fino

col cuore in boccio,

nascondevo le speranze

tra seta e velluto;

guardavo con desiderio

quel mondo di lustrini

dalle porte di servizio.

Specchiata in due occhi

maliziosi e bugiardi

io ero la regina

e loro i  pagliacci.

Allora ho gettato

la bambola

di pezza.

…………….

 

Trucco sul viso

che copre lo sconforto

e cento sigarette

spente in un bicchiere

appena svuotato …

Manciata di mozziconi,

di fiori già appassiti,

una vita sciupata …

La pesante ragnatela

delle mie delusioni

stringe … soffoca …

credevo in un uomo,

ma era un pagliaccio.

E adesso sono solo

una bambola

di pezza …

Commento

 

Invia i tò penser, i tò emozion (anca in italian o ne la lengua che te par)