El presonee (Luigi Frattini)                                               

 

Testo originale Traduzione letterale 

 

Dopo on'eternit che son lontan,

dopo cinqu ann d'esili e de galera,

oh, finalment, son ch, o m bel Milan,

son ch in de t; e 'l me par nanca vera.

 

Me trma el coeur, me senti on gropp in gola

e ona voeuja de piang, de caragn;

ma poeu me disi: Su, fa n 'l gandola

de piang adss, che set quasi a c .

 

La nott l' ciara, tveda, serna.

M in de per m, da la periferia,

in compagnia de la luna pina

vgni avanti pianott,  voo invers c mia.

 

El m Milan, tra sveli e indormentaa,

par che 'l me slonga i man per brasciam su,

par che 'l me disa: Oh, quanto t'hoo aspettaa!

credeva fin che te ghe fusset pu!

 

 Oh, quanto piang in 'sti cinqu ann de guerra,

quanto spett, el m fioeu, quanto pat,

e quanto sospir el m coeur de terra

perch, tra tucc, te me mancavet t!

 

La luna la par quasi vergognosa

adss, de curios col s splendor;

e m me par de vss con la morosa

e parlagh, dopo tanto, del m amor.

 

La sar n di volt on'illusion,

el sar minga on sogn, el sar vera,

che m son ch, col coeur pien de magon  

e parli con Milan in 'sta manera?

 

Oh, quanti volt son ritornaa a c mia,

quanti volt hoo veduu la mia citt...

dom in del sogn, dom in la fantasia,

dom perch me seri indormentaa!

 

Quand seri l in camp d'internament,

e compesavi  i lagrim cont el pan,

e col pass di d finivi in nient...

oh, quanti volt m' vegnuu in ment Milan!

 

La sera me buttavi gi a dorm

su la paja, che l'era el materass,

e seri tanto stracch, tanto sfini,

che sott al coo sentivi nanca i sass.

 

Me buttavi gi insc, comesesa,

cont la passion de vss insc consciaa,

e stavi l a mor de nostalgia,

a consumamm el coeur, a regord.

 

Poeu... me svegliavi con la bocca amara,

col coo pesant e coi dolor de s'cena,

l'anima straccia e 'l coeur pien de cagnara,  

tornavi a vss el can a la cadna.

 

E me coava dent la ribellion:

Perch, perch m g'hoo de vss l'asnn,

perch de m gh'hann de vss lor padron,

se hinn omm 'me m, se g'hemm l'istss destn?

 

Perch m g'hoo de st sotta la frusta,

perch g'hann de trattamm come ona bestia,

se nient hoo faa de mal? L' minga giusta!

l' on'oppression, l' prepotenza, questa!

 

E adss m el vedi, adss m el soo 'l perch,

adss m l'hoo capda la reson:

perch el leon on d l'ha sbrana el bee?

Ma perch l'era el be, e lu el leon!

 

E l' passada, e tutt l' ormai lontan.

L' finida la guerra e la galera

e finalment son ch, o m belI Milan,

son ch in de t; e 'l me par nanca vera.

 

La luna la te guarda e la se incanta,

e m te guardi, e scolti la toa vos,

e, come se toccassi l'acqua santa,

tocchi la terra e me foo el segn de cros.

 

M benedissi i lagrim che hoo piangiuu

semper in de per m, senza confort,

quand m credevi de torn indree pu,

quand me sentivi apress fiad la mort.

 

M benedissi la desolazion,

che m'ha tegnuu per man travers la guerra,

tutti i giornad che a sna e colazion

gh'era i lagrim dom sorbii in la terra.

 

M benedissi i strad che hoo camminaa,

i strad che me menava a la battaglia,

quand che se 'ndava, stracch e masaraa,

sotta la nev sotta la mitraglia.

 

M benedissi i mes passaa in trincera

come ona larga, eterna agona,

col dubbi tucc i d de tir sera,

col trmit che la Mort la fuss per via.

 

Benedissi el torment de la galera,

benedissi el dolor de tucc i d:

ma s! m benedissi anca la guerra

per la gran gioia de 'sta ora ch!

 

'Me senti denter l'anima che canta

e 'l coeur che 'l prega, el supplica, l'implora:

damm la toa lus, o Madonnina santa,

damm la toa pas, o Madonnina dora!

 

 

La poesia del 1945, anno in cui l'A. torn in Italia, dopo molti mesi

di campo d'internamento.

 

Commento

 

Invia i t penser, i t emozion (anca in italian o ne la lengua che te par)