Gira, gira bicocchin... (Dino Gabiazzi)       

 

Testo originale Traduzione

 

Gira, gira bicocchin...

 

Tanabus de preja grisa

rentanaa intramezz ai bricch;

casottei antigh, niaa,

strengiuu intorna a la gesetta

(Dio che fregg! Arent, femm ròccol.

Quanta nev gh'è giò quest'ann!)

 

Da la dobbia de bombas

sponten foeura i finestrinn

che spionen in la vall.

 

Ma dedree, dedree di veder,

chi ghe viv, chi l'è che gh'è?

 

Paren mort i tanabus:

nanca el fumm ven foeura. Mai.

 

Ma sù in alt, in d'on busatter,

gira adasi on bicocchin.

 

Nas a becch, basletta guzza,

quatter dent in la zaffagna

tarneghenta, la trabesca

la veggianna lendenona,

la pirlona el bicocchin.

 

Poeu de colp la s'cinca 'l fil...

- e la ghigna e la bauscia ...

e in d'on quaj canton, sbertii,

on poercrist el va al patremm.

 

L'hoo veduda vint ann fà

a tajà con l'ongia el fil...

e l'Andrea l'è sparii

con la corda e la picozza

tra i crepacc del Mont Maudit.

Sa 'l Signor doe l'è finii.

 

La Francesca, mezza matta,

quand la sent scrizzà la nev,

la coméda i cavej gris,

la cavezza i duu pedagn:

la se strusa sù la soeuja...

 

Passa nò de lì - te 'l disi

se nò lee la te domanda:

" L'ha nò vist per cas l'Andrea? "

Ma s'te passet digh che si...

te l'hee vist là sul giazzee...

che per sera 'l sarà indree...

 

La sorid, la te ringrazia,

la va in cà. Sul fogoraa

la ghe ponda on sciocch de legna,

la se setta sù ona scagna,

cont i man sul consolaa...

e la spetta... An'mò la spetta.

 

Intratant la galaverna .

la ricama i ramm di pin,

la fa i pizz... E lee la spetta,

e la canta pian pianin...

 

Involada de scorbatt

che se ponden sul busatter

de la veggia spiosserona

che la pirla el bicocchin.

E ghe parlen... Sent 'me gragen!

 

Lee la scolta - i oeucc de bras -

la sbavazza lumaghenta

e con l'ongia...

 

L'hoo veduda

al ciaror d'ona lusnada!

 

L'hoa veduda son sicur,

l'hoo veduda in sogn magari.

Ma mì 'l soo... E se per cas...?

 

... gira, gira bicocchin,

fermet nò se nò on quajdun...

 

Scolta el bòmbel di campann:

par ch'el moeura in del bombas.

L'è 'l reciocch che sona... o invece...?

Tì te ridet! Ma se 'l fil

che intratant l'è 'dree a fà giò...

se sto fil el fuss el tò?

 . . . . . . . . . . . . . . . .. . ... .. .

Tanabus de preja grisa...

deruperi negher, fosch...

nivolasc strasciaa dai sgriff

sbarlusent de la saetta...

 

... gira, gira bicocchin...

Fermet minga... gira... gira...

 

Gira, gira arcolaio...

 

Tuguri di pietra grigia

rintanati in mezzo ai dirupi;

casupole antiche, annidate,

strette attorno alla chiesetta

(Dio che freddo! Vicini, facciamo capannello.

Quanta neve c’è giù quest’anno!)

 

Dalla coltre di bambagia

spuntano i finestrini

che sbirciano nella valle.

 

Ma dietro, dietro i vetri,

chi ci vive, chi c’è?

 

Sembrano morti i tuguri:

neppure il fumo esce. Mai.

 

Ma su in alto, in un bugigattolo,

gira adagio un arcolaio.

 

Naso a becco, mento aguzzo,

quattro denti nella bocca

maleodorante, traffica

la vecchiaccia pidocchiosa,

girando l’arcolaio.

 

Poi di colpo spezza il filo…

- e ghigna e sbava …

e in qualche angolo, esausto,

un povero cristo va in malora.

 

L’ho vista vent'anni fa

tagliare il filo con l’unghia …

e Andrea è sparito

con la corda e la piccozza

tra i crepacci del Mont Maudit.

Sa il Signore dove è finito.

 

La Francesca, mezza matta,

quando sente scricchiolare la neve,

si sistema i capelli grigi,

s'infila le due ciabatte:

si trascina sulla soglia…

 

 Non passare di lì – ti dico

se no lei ti domanda:

“Non ha visto per caso l’Andrea?”

Ma se passi dille di si…

l’hai visto là sul ghiacciaio…

che per sera sarà di ritorno…

 

Sorride, ti ringrazia,

va in casa. Sul camino

posa un ceppo di legna,

si siede su una sedia,

con le mani conserte…

e aspetta… Ancora aspetta.

 

Intanto la brina

ricama i rami di pino,

fa i pizzi… E lei aspetta,

e canta pian pianino…

 

Stormo di corvi

che si posano sull’antro

della vecchia pidocchiosa

che gira l’arcolaio.

E le parlano… senti come gracchiano!

 

Lei ascolta – gli occhi di brace –

Sbava come una lumaca

e con l’unghia…

 

L’ho vista

al chiarore di un lampo!

 

L’ho vista sono sicuro,

l’ho vista in sogno magari.

Ma io lo so… E se per caso…?

 

.. gira, gira arcolaio,

non fermarti se nò qualcuno…

 

Ascolta il richiamo delle campane:

pare che muoia nella bambagia.

È il rintocco che suona… o invece…?

Tu ridi! Ma se il filo

che frattanto sta svolgendo…

se questo filo fosse il tuo?

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Tuguri di pietra grigia…

dirupi neri, foschi…

nuvolacce stracciate dalle grinfie

lucenti della folgore…

 

… gira, gira arcolaio…

Non fermarti… gira…   gira…

Commento

 

Invia i tò penser, i tò emozion (anca in italian o ne la lengua che te par)