On dì d'april (Dino Gabiazzi)                                 

 

Testo originale Traduzione letterale 

 

On dì d'april

 

Son chì che me potigni 

tra el dormi-o-'l-me-dessedi,

quand senti on gran cippà

sul scoss de la finestra.

 

Troo foeura i gamb del lett,

me sguri. Son vestii.

Voo sul poggioeu che dà

su la piazzetta veggia:

l'è ona giornada splendida

e l'aria fresca, ciara.

 

L'ultima nev, in alt,

la sbarlusiss al soo.

«Bondì, bondì! Bongiorno!

Bongiorno a tucc, de coeur!»

 

I praa hin adree a vestiss

d'on tèner verdolin;

tra on poo de temp i fior

vegnaran foeura a mila:

narcis e margherit,

oggitt de la Madonna,

garofolitt de praa,

genzian e campanell.

 

E i praa se imbirlinghissen 

coi pussee bej color

per preparà el disnà

per i farfall e i vesp.

 

E mi respiri el vent,

el soo, el celest del ciel

e l'aria di montagn;

respiri i cent color,

la vos del campanil,

l' odor di besti al pàscol,

de l'erba anmò bagnada...

 

«Rosetta! te see bella!

Incoeu te voeuri ben!»

La guarda sù e la scappa,

ma ghe brillava i oeucc.

 

Voo in strada. «Sciora Melia,

la gh'ha des ann de men

de jer!... Perchè «son matt»?

L'è el sangu ch'el sbilidriss

la lus che me inorbiss».

...«Ciao can, ciao boeu, ciao tucc!

Ve voeuri ben!  Richetto,

fa' nò 'sta faccia brutta.

L'è nient, te vedaree!

E pénsegh nò. Tutt passa.

E rid: fà minga el bamba!

 

Varda che soo, che ciel!

Incoeu l'è on alter dì».

Settaa dedree al scagnell

gh'è el Togn, el sciavattin:

on tipo malmostos

con la lumaga  storta.

Ma incoeu anca lù l'è alegher:

cont el martell in alt

el picca giò e 'l zifola...

che, invece de giustai,

el par ch'el s'ceppa  i scarp...

 

«Bongiorno, scior Curaa!

Ma 'l sona nò i campan?»

 

E voo, voo per i praa...

«Ciao, Giulia, faccia bella»!

 

E voo per i sentee...

In coo gh'hoo 'na fanfara

de gioia, on gibileri

gh'hoo cent trombett d'argent

che sonen, che giubbianen.

 

Voeuri parlà col soo,

coi piant, cont i formigh;

col vecc ch'el stà visin

al pontisell de legn;

col fioeu de la Romilda

ch'el gh'ha ona gamba sola;

col can del capannatt.

 

Voeuri parlà con tutt!

 

La nev la se dislengua

sui scim de la montagna

e incoeu el torrent l'è in truscia.  

EI canta, el rid, el scappa,

el giuga in d'on canton,

el giuga coi radis,

che nàssen sotta i spond,

con l'erba su la riva,

coi ram che penden giò;

el salta, el fà la scuma

e poeu el borlona  i sass.

 

Me metti su ona preja

e metti a moeuj  i pee...

Pastrugni  on poo la gèra

e tiri sù dal fond

la sabbia coi sassitt...

poeu j lassi scarligà

tra i did, adasi adasi...

 

'Na foeuja la trepilla

gh'è sora on galavron...

Gh'hoo nient de domandà,

ma doo on'oggiada al ciel:

 

«Bondì, Signor, bondì!

Bongiorno a tucc, de coeur».

 

Un giorno d’aprile

 

 Son qui che mi crogiolo

nel dormiveglia,

quando sento un gran cinguettio

sul davanzale della finestra.

 

Metto giù le gambe dal letto,

mi lavo., Sono vestito.

Vado sul balcone che dà

sulla vecchia piazzetta:

è una giornata splendida

e l’aria fresca, chiara.

 

L’ultima neve, in alto,

luccica al sole.

«Buondì, buondì! Buongiorno!

Buongiorno a tutti, di cuore! »

 

I prati si stanno rivestendo

di un verde tenero;

tra un po’ di tempo i fiori

spunteranno a migliaia:

narcisi e margherite,

occhi della Madonna,

garofanini di prato,

genziane e campanelle.

 

E i prati si adornano

dei più bei colori

per preparare il pranzo

a farfalle e vespe.

 

Ed io respiro il vento,

il sole, l’azzurro del cielo’

e l’aria delle montagne;

respiro i cento colori,

la voce del campanile,

l’odore delle bestie al pascolo,

dell’erba ancora bagnata …

 

«Rosetta! Sei bella!

Oggi ti voglio bene!’’

Guarda su e fugge,

ma le brillavano gli occhi.

 

Vado in strada. «Signora Melia,

ha dieci anni meno

di ieri! … Perché son pazzo ?

È il sangue che ribolle,

la luce che mi acceca »

«Ciao cane, ciao bue, ciao a tutti!

Vi voglio bene! Richetto,

non fare ‘sta brutta faccia.

Non è niente, vedrai!

E non pensarci. Tutto passa.

E ridi : non fare lo stupido!

 

Guarda che sole, che cielo!

Oggi è un altro giorno ».

Seduto dietro lo sgabello

c’è Antonio, il ciabattino:

un tipo scontroso

con la luna storta.

Ma oggi anche lui è allegro:

col martello in alto

batte e fischia …

che, anziché aggiustarle,

sembra che le rompa le scarpe …

 

«Buongiorno, signor Curato!

Ma non suona le campane? »

 

E vado, vado per i prati …

«Ciao, Giulia, faccia bella! »

 

E vado per i sentieri …

In testa ho una fanfara

di gioia, un giubilo;

ho cento trombette d’argento

che suonano, che festeggiano.

 

Voglio parlare col sole,’

con gli alberi, con le formiche;

col vecchio che abita vicino

al ponticello di legno;

col figlio della Romilda

che ha una gamba sola;

col cane del proprietario della capanna.

 

Voglio parlare con tutti!

 

La neve si scioglie

sulle cime della montagna

e oggi il torrente è in agitazione.

canta, ride, fugge,

gioca in un angolo,

gioca con le radici,

che nascono sotto le sponde,

con l’erba sulla riva,

coi rami che pendon ;

salta, fa la schiuma

e poi fa rotolare i sassi.

 

Mi siedo su una pietra

e metto i piedi a bagno…

Pasticcio un po’ la ghiaia

e raccolgo dal fondo

la sabbia coi sassolini …

poi li lascio scivolare

tra le dita, adagio, adagio …

 

Una foglia trema:

c’è sopra un calabrone …

Non ho niente da chiedere,

ma dò un’occhiata al cielo:

 

«Buondì, Signore, buondì!

Buongiorno a tutti, di cuore.

Commento

 

Invia i tò penser, i tò emozion (anca in italian o ne la lengua che te par)