Tentazion (Dino Gabiazzi)                                                     

 

Testo originale Traduzione

 

Tentazion

 

Bionda l’era, e sdegnosa.

La passava senza nanca vedemm.

Calma, maestosa,

mì la guardavi…tutta butterosa,

in carne, e on sgrisor

el me sgraffignava el firon.

La tegnevi d’oeucc da on poo de temp

Senza damm pas…che tentazion!

 

Disevi: «Forsi l’è la suggestion de l’ambient,

l’aria de campagna!»

Soo domà –l’era d’agost –

che ona mattina la vedi lìnsonà per el cortil

E poeu fermass visin a on fontanin.

L’ha sbassaa el coo per fa ona bevudina

e intant la mostra i bei garon al sô.

 

Signor, me foo a resist, Son nò on virtuós !

E poeu varda che aspètt san

e mostos e la sgigòtta i ciapp

ch’hinn duu bijou.

El soo, el soo se voeur dì,

el soo che on òmm me mì…

che cèrti ròbb che mai…

ma cèrti ròbb se dev provai!

 

L’è facil condannà…se hoo pers el coo

l’è minga stada tutta colpa mia!

Sont on òmm, son san,

gh’hoo i vizi e gh’hoo i petitt

e quèll che hoo faa l’è minga poeu on delitt.

Se la fermavi nò l’andava via,

la camminava, e intant mì andavi insèma.

 

Sentivi batt el cœur come on tambur…

L’hoo brancada con furor

e senza nanca tanti strattagèmma

l’hoo carezzada, l’hoo tegnuda arent.

Le la strillava, la se difendeva,

la voreva scappà, la se sbatteva…

ma quand l’hoo pastrugnada

in d’on moment la s’è lassada andà –

me rassegnada.

 

Sentilla palpità lì in di mè man

e perd el coo…l’è staa tutt’una.

Pian pian perché no me vedessem

l’hoo portada in cà…

L’era domenica  mattina…

 

Tutt quèll che poeu è succèss

L’è staa el destin!

L’hoo fada arròst

con vin bianch, osmarin e patatin novei.

Fioeu…che gajnna! 

 

Commento

 

Invia i tò penser, i tò emozion (anca in italian o ne la lengua che te par)