In del dottor  (Gino Toller-Melzi)                                      

 

Testo originale Traduzione

 

In del dottor

 

« Se pò? Bondì dottorI ».

« Oh, bondì sur Brambilla! Sont propi content de vedell! Allora, cossa el me cunta sù? ».

« Hoo faa l'ecocardiogramma, te 'l chì: però che sberla! Centdesmilla franch, el sa! ».

« Sì, ma adess semm tranquill. Vedemm, vedemm... ».

« Mì gh'hoo capii propi on belI nient, sont curios de sentì de lù... ».

«Che 'l me lassa leg... volume telediastolico calcolato in quattro camere sottocostale con il modello geometrico dell'ellissoide di rivoluzione area/lunghezza monoplano... ».

« Se 'l voeur dì? ».

«Mah! Ghe 'l domandaroo a la mia nevoda che la studia matematica e la gh'ha el moros in Aviazion... ma in fond l'è minga important... el se desvestissa, ecco, inscì, bravo: adess ghe demm ona oggiada ai polmon... on bell respir...on colp de toss... el disa sessantases... ».

« Che 'l scusa, se dovaria minga dì trentatrii? ».

« Ona volta, ma adess con la inflazion el capirà... gh'è on poo de bronchite, nient de seri. Vedemm la pression: porco can, dusentvint! ».

« El pò minga famm on poo de scunt? ».

«Mah! Per el dopolavoro se fà on scunt del vint per cent, ma domà el martedì e el giovedì. Lù l'è propi deslippaa, incoeu l'è venerdì ».

« Ma mì sont sò client de tanti ann... ».

« Ben, propi per fagh on piasè a lù vegni giò a dusent, ma nanca on ghell de men. Gh'è no de scherzà con la pression. Prima de tutt, desmett de fumà».

« Podi no... ».

« Ma l'è domà question de volontaa, car el mè sur Brambilla! ».

« La volontaa la gh'entra nient: podi no desmett perché mì fumi no ».

« Oh, se l'è domà per quell el pò comincià adess: che 'l ciappa voeuna di mè sigarett. Cert che se vun el comincia mai a fumà l'è difficil che 'l poda desmett! E poeu el disa: lù el bev? Voeuri dì vin, liquor? ».

« On biccer de vin quand mangi: l'è pericolos? ».

«Pericolosissim per i sò arteri! Mezz biccer l'è anca tropp! ».

« Pazienza, bevaroo acqua! ».

« Pesg anmò! Con l'acqua che gh'emm el pò morì velenaa! E... donn? ».

« Miee... ».

«Hoo dii donn! ».

« Ben, lù el credarà no, ma la mia miee l'è ona donna ».

« Hoo capii, lù el voeur minga sbottonass. Ma gh'è minga de bisogn: con quella faccia che 'l gh'ha se capiss subit che per lù i donn hinn tabù. In quant al mangià nient bon-bon, nient robba grassa, nient selvadegh, nient de nient! ».

«Che peccaa, propi incoeu m'hann regalaa on fasan che l'è ona maraviglia... e cuntavi de mangiall doman».

« Eh, già, capissi, però... el sa se devom fà? Vegni a mangià a cà soa, inscì podi digh se per lù el fasan l'è dannos o no. E soratutt, abolire i finocchi! ».

« Perchè? Per la pression? ».

« No, per l'AIDS ».

« Che 'l senta, dottor: per quest'estaa ho fissaa on appartamént a Cogne: la me farà ben l'aria de montagna?».

« Cogne eh? On poo alt per lù. El dovaria stà semper sotta el controll del dottor ».

« E allora ghe voo no? ».

«Mah! Lù quand el voraria andà sù? ».

« In agost ».

«Benissim! Mì in agost sari sù el studi; podi donca vegnì anca mì a Cogne... lù el gh'ha ona stanza che ghe cress in del sò appartament? Magara cont el bagn? ».

« Sì, l'è on appartament grand, ma me dispias che el se disturba inscì ».

« Ma no, ma no, el foo volontera: inscì intant che mì tegni là sotta controll, la mia miee la farà compagnia a la soa. Per el mangià che ‘l ghe pensa no, nun se contentom semper ».

« E adess el me scriv giò ona quai medesinna? ».

«Ma se capiss: donca, Inderal per el sò click, el Tavor per dormì, l'Adelfan per la pression, on "diuretico" che ‘l fà semper ben; se podi dagh anmò? Ah, on poo de fial de Carmentina... ».

« Se serven a coss' è? ».

« Mah! De sicur se sa no, ma costen car e hinn de moda. Ecco, l'è content? ».

« Che'l me faga on piasè, dottor: la rizetta la intesta a ProvoIoni Bartolomeo, senza fissa dimora ».

« E chi l'è? ».

« El mè barbon fidaa: lù el paga no el ticket! ».

 

Commento

 

Invia i tò penser, i tò emozion (anca in italian o ne la lengua che te par)