Vision de november (Enrico Giuliani)         

 

Testo originale Traduzione  

 

Vision de november

 

L'era el duu de november, vers quattr'or.

El ciel l'era d'on gris livid e smòrt...

Musòcch l'era fiorii de tutt l'amor

di Milanes per i sò pover mòrt.

 

Anca mi s'eri anda a pizzà on ciarin 

per i mè gent che gh'eren pù a sto mond,

quand in d'on vial foeura de man, on vosin

el m'ha ciamaa ai mè spall: me volti in tond

 

e vedi ona tosetta piscinina,

tutta vestida come ai temp indree,

bionda, coi boccolòtt  e la vestina

de pizz bianch, cont on fiòcch lazzaa  dedree.

 

Ghe disi: "Se te fet chi in de per ti?

In dov'hinn el papà, la toa mammina?".

Lee la me dis col sò vosin: "Hinn lì...",

e poeu la me fa segn cont la manina

 

a on vialettin lì a pòs,  sconduu di piant:

"Cerchi la mia pigòtta; ghe l'hoo pù..."

"Ma te cerchet la bambola al Camp Sant?".

"Me l'aveva promissa el bon Gesù...

 

Scior, ch'el ghe disa al me Papà, a la Mamma

ch'el m'ha vista... che sont in Paradis...

che vorarìa a Natal la mia Rosanna...

l'è el nòm de la mia bambola...". On sorris...

 

L'hoo vista pù! Me sont sentii gela!

Sont staa lì on quaj minut squasi inorbii... 

Poeu de corsa a cercà, cercà, cercà,

tremand col coeur in gola, 'me inlocchii... 

 

Gh'era ona tomba in del vialett lì a pòs,

piena d'erbasc... tutt secch e trasandaa...

Trii ritratt: la tosetta ed i duu spos...

I nòm... e di paroll mezz scancellaa...

 

Hoo ditt: "Requiem!"' de truscia...  ma tremavi!.

 

Visione di novembre

 

 Era il due novembre, verso le quattro.

Il cielo era di un grigio livido e pallido …

Musocco era tutto fiorito di tutto l’amore

dei Milanesi per i loro poveri morti.

 

Anch’io ero andato ad accendere un lumino

per i miei cari che non sono più a questo mondo,

quando in un viale fuori mano, una vocina

alle mie spalle mi chiama: mi giro

 

e vedo una bambina piccolina,

tutta vestita come ai tempi andati,

bionda, coi canelotti e la vestina

di pizzo bianco, con un fiocco allacciato dietro.

 

Le dico: “ Che cosa fai qui da sola?

Dove sono il papà e la tua mammina?”.

Lei mi dice con la sua vocina: “ Sono lì …”

E poi mi indica con la manina

 

un vialetto lì vicino, nascosto dalle piante:

“Cerco la mia bambola; non l’ho più …”

“Ma cerchi la bambola al Camposanto?”

“Me l’aveva promessa il buon Gesù …

 

Signore, dica al mio Papà e alla mia Mamma

che mi ha vista … che sono in Paradiso …

che vorrei a Natale la mia Rosanna …

è il nome della mia bambola …” Un sorriso …

 

Non l’ho più vista! Mi sono sentito gelare!

Sono rimasto lì qualche minuto quasi abbagliato …

Poi di corsa a cercare, cercare, cercare,

tremando, col cuore in gola, come frastornato …

 

C’era una tomba nel vialetto lì vicino,

piena d’erbacce … tutto secco e trasandato …

Tre ritratti: la bambina e i due sposi …

I nomi … e alcune parole mezzo cancellate …

 

Ho detto “Requiem” in fretta … ma tremavo!

Commento

 

Invia i tò penser, i tò emozion (anca in italian o ne la lengua che te par)