Madamm, g'hala quaj noeuva de Lion? (Giuseppe Parini) 

 

Testo originale Traduzione  

Madamm, g’hala quaj noeuva de Lion?

 

Madamm, g'hala quaj noeuva de Lion?

Massacren anch' adess i pret e i fraa

quij soeu birboni de Franzes, che han traa

la lesg, la fed, e tutt coss a monton?

 

Cossa n'è de colù de quel Petton,

che 'l pretend con sta bella libertaa

de mett insemma de nun nobiltaa

e de nun Damm tutt quant i mascalzon?

 

A proposit, che la lassa vedè

quel capell là, che g'ha d'intorna on vell;

eel staa inventaa dopo che han mazzaa el Re?

 

 Eel el primm, ch'è rivaa? Oh bell! Oh bell!

Oh i gran Franzes! Besogna dill, no ghè

popol, che sappia fà i mej coss de quell. 

Madame, ha qualche notizia da Lione?

 

Madame, ha qualche notizia da Lione?

Massacrano ancora i preti e i frati

quei suoi furfanti di francesi, che hanno buttato

all’aria la legge, la fede ed ogni cosa?

 

Cosa ne è di quel tale, quel Pethion,

che pretende con questa bella libertà

di mescolare a noi nobiltà,

a noi Dame tutti quanti i mascalzoni?

 

A proposito, mi lasci vedere

quel cappello con intorno un velo;

è stato inventato dopo che hanno ammazzato il Re?

 

E il primo che è arrivato? Oh bello! Oh bello!

Oh i gran Francesi! Bisogna riconoscer!o, non c'è popolo, che sappia fare le cose meglio di quello.

Commento

 

Invia i tò penser, i tò emozion (anca in italian o ne la lengua che te par)