|
||
Testo originale | Traduzione letterale | |
Decèmber
El prim tocch d'ona campana te desseda ona mattina ch'el par sord, faa sù in la lana.
E ona vos de sott in strada de quajdun che passa via, ciar la dis: «Ma che fioccada!».
E decèmber l'è vegnuu silenzios, pian in la nòcc; cont la nev l'ha tucc sconduu.
No se ved nanca on basell, tucc l'è sòtt. I paracarr par che gh'abbien sù on capèll.
E denanz a on uss saraa gh'hinn i segn d'ona sciampetta d'on cagnoeu giamò passaa.
E i donnett che van a messa tutt piegaa sott'all'ombrella fann passitt passitt in pressa.
Anca i fioeu che van a scoeula lassen giò su quella nev tanti segn pinin de soeula.
Bianch, tutt bianch, anca el torrìn sora el tecc, che boffa foeura el fum negher del camin.
Frecc de biss! E in la cusina brusa el sciòcch, el foeugh l'è pizz s'cioppettent da la mattina.
Oh! la fiocca desembrinna! Denter cà col scaldinètt per trii mes la te confina.
Ma in december ven Natal, col cappon, e el panatton e se pensa pù al mal.
E la nev che ven giò ben di pedan che van, che ven.
Come i cruzzi de quaj dun va december! Passa l'ann! Che ògni ann ne passa vun! |
Dicembre
Il primo rintocco di una campana ti risveglia una mattina che sembra sordo, avvolto nella lana.
E una voce di sotto in strada di qualcuno che passa via, chiara dice: " Ma che nevicata!".
E dicembre è arrivato silenzioso, piano nella notte; con la neve ha tutto nascosto.
Non si vede neppure un gradino, tutto è coperto. I paracarri pare che abbiano su un cappello.
E davanti ad un uscio chiuso ci sono i segni della zampina di un cagnolino già passato.
E le donnette che vanno a messa tutte piegate sotto all'ombrello fanno passi corti e veloci.
Anche i ragazzi che vanno a scuola lasciano su quella neve tanti segni piccoli di suole.
Bianco, tutto bianco, anche il comignolo sul tetto, che soffia fuori il fumo nero del camino.
Freddo tremendo! E in cucina brucia il ceppo, il fuoco è acceso scoppiettante dalla mattina.
Oh! La neve dicembrina! Dentro casa con lo scaldino per tre mesi ti confina.
Ma in dicembre vien Natale, col cappone, e il panettone e non si pensa più al male.
E la neve che scende bene copre i segni sulla piazza delle orme che vanno e vengono.
Come i crucci di qualcuno va dicembre! Passa l'anno! Che ogni anno ne passa uno! |
Commento
Invia i tò penser, i tò emozion (anca in italian o ne la lengua che te par)