Forsi l'era on forest... (Giovanni Luzzi) 

 

Testo originale Traduzione

 

Forsi l'era on forest...

... quell che ciamava cunt Pardon mossioeu
in dôe che l'è la "rue di Omenoni".
"I omenoni che tegnen sù el poggioeu"?
El daga a trà che ghe le spieghi mì.

"El vaga semper sù da questa part e poeu
la segonda a mansina, e quand l'è lì
sul canton de la via del Pasquiroeu
traversaa el Cors, ch'el taja giò de chì.

Come el sarà rivaa in d'ona piazzetta
trii pass innanz ghe n'è voeuna pù granda
che gh'ha dò ussid; el ciappa la pù stretta

fin che 'l piccarà el nas in d'on palass...
allora ch'el se ferma e ch'el dimanda
a on quajchedun... el pò minga sbagliass!"

 

Commento

 

Invia i tò penser, i tò emozion (anca in italian o ne la lengua che te par)