I barcon del Navili
Quand rivava on barcon
no se podeva a men
de fermass a vardall
a passà i pont,
a fermass a la conca...
Se saren i porton; l'acqua la cress,
la riva al livel giust, riva 'l barcon,
poeu l'acqua la sbottis de l'us'cera de sott.
Anca 'l barcon el se sbassa, e 'l passa via
come in trionf, con l'omm che, per guidall,
el brascia sù la stanga del timon.
L'acqua la va pianin, quietta quietta;
la ghe porta la vos di sirenett,
e de magg, 'na quai volta,
on profumin de glicina,
de quella sperlusciada 'me 'na matta,
del giardin di Viscont
che de la balaustra
la se speggia in de l'acqua
de front a via Passion.
«Varda che meraviglia! Che bell quader!»
Inscì la mia pinina se, a brazzett,
se passava de lì... e la gh'aveva reson!
Quadrett inscì mai bèll.
de alora n'hoo pù vist in sto Milan.
|
|
I barconi del Naviglio
Quando arrivava un barcone
non si poteva fare a meno
di fermarsi a guardarlo
passare i ponti,
fermarsi alla conca…
Si chiudono i portelli; l’acqua cresce,
raggiunge il livello giusto, arriva il barcone,
poi l’acqua prorompe dalla chiusa di sotto.
Anche il barcone si abbassa, e passa via
come in trionfo, con l’uomo che, per guidarlo,
abbraccia la stanga del timone.
L’acqua scorre pianino, quieta quieta;
ci porta la voce delle sirenette,
e di maggio, qualche volta,
un profumino di glicine,
di quella scarmigliata come una matta,
del giardino dei Visconti
che dalla balaustra
si specchia nell’acqua
di fronte a via Passione.
“Guarda che meraviglia! Che bel quadro!”
Così diceva la mia ragazza se, a braccetto,
si passava di lì… ed aveva ragione!
Un quadretto tanto bello
da allora non l'ho più visto in questa Milano.
|