I m zii (Angelo Manzoni)                                 

 

Testo originale Traduzione

I m zii

 

Quand seri on fioltt, a Natal me piaseva pass on quei d de vacanza in di m zii. Se ciamaven Maria e Oreste, ona cppia on poo particolar.

 

Lee, la zia Maria, lera ona dnna minga trpp alta, ben piazzada, ma n grassa, con d gamb talment strt che ghe saria passaa in mzz on can, se fudess minga staa per qull scossaron che la ghaveva semper s, longh fin quasi ai pee.

 

Mi hoo mai capii come faseven d gamb insc strt a tegnila s insc drizza.

 

Ai pee on para der sibrtt de pll, semper luster e ntt, che la doprava anca per and a provved.

 

I cavei gris che finiven in dona michtta fermada sora al coppin e che spuzzaven on poo de petrli per via de qulla specie de brillantina che la se preparava indeperlee...per tegn i cavei ntt e luster la diseva la zia!

 

L, el zio Oreste, on omon pacifich e tranquill, che l faseva el guardian de ntt in dona fabbrica de material elettrich, el rivava a c tutti mattin semper in bicicltta invers i vtt r, stracch me on villan e soratutt cont ona famm de loff e l per qust che in c di m zii ghera odor de mangi fin da la mattina bonora: minestron, ristt, carna lssa, polptt de verz (che eren i m preferii), buscca, ossbus, cassoeula quand lera la stagion stractt, peveronada e via de sto pass, insmma: tutta rbba leggera perch el zio, prima de and a dorm, fin vers i cinqur el voreva mangi polito. Appna rivaa in c, el sarava-s luss (infin lera el s mestee), el ghe trava-l onoggiada al ritratt del Redentor che ghera sora la prta dedree a on lumin ross semper impizz, el se segnava, el cavava de saccccia on fazzoltt, el se nettava i barbisitt alla Charlot che, specialment dinverno eren umid e el ghe dava on  basin su la front a la soa miee.

 

Dpo, el passava in stanza de ltt, el se cavava el gippon (giubbone) de pll nera con la foeudra scozzes rossa, con di botton semper de pll grss come cent lira, el berrtt con la tesa lustra, con s on gran distintiv, che a m el me pareva on oeugg sbarattaa che l controllava tusscss, cavei negher, quei pcch restaa, che pretendeven de scond, stta on miser riprt, ona pelada bianca me la luna, per via chel zio de lus del s ne ciappava proppi pca.

 

Intanta la mia zia Maria la spignattava su la cusina econmica e la sbrottava per via de la lgna umida che la faseva pca fiamma e la impigriva la cottura del disn.

 

El zio, mzz mrt de famm, el se settava a tavola, el se parava la camisa cont el mantin infilaa in del cll e ben slargaa-foeura su la pascia e con pazienza el spettava de mangi. Ma, dpo un poo che l spettava, el taccava a zifol, sttvos, la marcia di bersaglier, el slongava i brasc sul tavol e con la ponta di dida el batteva sul pian de la tavola el temp de la fanfara fina quand la zia, semper pussee infolarmada, la ghe pestava denanz el piatt e la ghe diseva, quasi che fudess ona liberazion: Toeu, ciappa, mangia, crppa, scioppa, ingsset e poeu landava avanti a f i s mestee in c.

L, el zio, tranquill e pacifich, finalment el taccava beato a masteg.

Ah, scusem, ghhoo de div anca che la mia zia Maria lera de semper sorda come na campana e che me ricordi n la vos del m zio perch pensi de avll mai sentii parl,

e pur a dilla sctta, m con lor stavi ben................

 

Commento

 

Invia i t penser, i t emozion (anca in italian o ne la lengua che te par)