I ann pussee bei (Roberto Marelli)              

 

Testo originale Traduzione letterale 

 

I ann pussee bei

 

...e giugavomm a nascondes,

ai faccett o a tegheleet,

coi cicchètt al gir d'Italia,

e a fà i gar col carelòtt!

 

Sassaiol, cores adree,

taccà lit, fa i resiàtt,

poeu d'estaa tucc al Sassee,

a fà el bagn insemma ai ratt!

 

Se passava la giornada

a pee biòtt e calzonitt

sui sass guzz de la rizzada,

liber, come passaritt!

 

El mè mond l'era San Lorenz,

la Piazzetta, i mè amis;

gh'hoo in di orècc anmò i cadenz,

d'on dialett cont i barbis!

 

Oh, Signor, quanto giugà,

con la lippa e i soldarin

a mago libero in sul sagraa...

fà merenda coi ciuchin!

 

Pensi anmò a ona tosetta

pensi al dolz di sò basitt:

senti anmò la soa vosetta

lì dedree del Costantin.

 

Hoo perduu la mia Milan,

senti pù el sò profumm,

l'è sparii quell bell tran-tran

che animava el mè rion.

 

Voo a fà on gir in sul sagraa,

nanca on fioeu...gh'è pù nissun!

Giri i tacch per tornà a ca':

foo part ormai di tradizion!

 

Gli anni più belli

 

 … e giocavamo a nascondino,

alle figurine o a ce l’hai,

con le biglie al giro d’Italia,

e a fare le gare con i carrellini!

 

Sassaiole, rincorrersi,

litigare, fare gli attaccabrighe,

poi d’estate tutti al Ghiaione,

a fare il bagno con i topi!

 

Si trascorreva la giornata

a piedi nudi e calzoncini

sui sassi aguzzi del selciato

liberi, come passerotti!

 

Il mio mondo era San Lorenzo,

la Piazzetta, i miei amici;

ho nelle orecchie ancora le cadenze,

di un dialetto con i baffi!

 

Oh, Signore, quanto giocare,

con la lippa e i soldatini

a mago libero sul sagrato…

far merenda con le castagne secche!

 

Penso ancora a una ragazzina

penso al dolce dei suoi bacini:

sento ancora la sua vocina

dietro il Costantino.

 

Ho perduto la mia Milano,

non sento più il suo profumo,

è sparito quel bel tran-tran

che animava il mio rione.

 

Vado a fare un giro sul sagrato,

neanche un ragazzo… non c’è più nessuno!

Giro i tacchi per tornare a casa:

faccio parte ormai delle tradizioni!

Commento

 

Invia i tò penser, i tò emozion (anca in italian o ne la lengua che te par)