A Carlo Porta (Mario Comolli)                   

 

Testo originale Traduzione

 

 

A Carlo Porta

 

Titol d'onor per i lombard de razza

hinn trii poetta, inscì divers e istess,

che del sò temp hann miss, polid, in piazza

i poverett, i sciori e la nobless.

El Parin e el Manzon con l'italian,

el Carlo Porta col dialett nostran.

 

D'inspirazion romantega, el Carlin

l'era contrari ai classegh andeghee;

ghe l'ha ditt ciar a la Madamm Bibin

che s'je tegniva tucc vesin a lee.

'Na poesia, la soa, coi pee per terra

senza i divinitaa che se fann guerra.

 

El poer Marchionn, quell tal di gamb avert,

per Musa 'sse 'l gh'aveva? On mandolin!

L'amor per la Tetton? On gran concert

con quell "assolI" final del pattanin...

Maester Porta, damm minga on scopellott

se mi te paragoni al gran Sciarlott.

 

Sii bon, tucc duu, de divertì e fà rid,

ma i voster balossad gh'hann la moral

missa in risalt da on'arte che, polid,

la tira malenconegh el finaI.

E inscì, coi coeur strapien de umanitaa,

sii rivaa in scima a la celebritaa.

 

Dò strad divers, ma unich el traguard,

in dove i deslippaa hinn lor che paga

quand la veritaa l'è di bosard

e la giustizia 'na parola vaga.

(A quei che viven coi miseri al vent

ghe bastariss ben pocch per vess contentI).

 

Come attor, el teater che passion!

T'hee interpretaa, con grazia e sicurezza,

i personagg brillant del gran Goldon

in quell sò mond de cipria e frivolezza.

Come lu, ma in poesia, t'hee faa i ritratt

de gent altologada e de malnatt.

 

A Venezia i pranzett de la Ganassa...

T'hee trovaa el temp, però, de fà l'amor

cont ona vedovin (giamò on poo passa)

che, poeu, t'hee bandonaa 'me on disertor.

(On " latin-lover" timid, spaventaa,

svelt a scappà per no restà incastraa).

 

Di noster antenaa te see staa el specc

pussee fedel. Con la toa rima s'cetta

(colp d'oeucc sicur e on arch con tanti frecc)

te n'hee infilzaa on belI poo de girometta!

'Na lengua senza pel come la toa

la taja el ferr opur la fa de scoa.

 

Certi fra a e pret, mercant di sò orazion,

t'j hee pennelIaa con stil inimitabil

senza, però, fà on mazz de sti birbon

con quei sincer e minga criticabil.

Coi mangia-pret nissun te po sconfond:

te ghe l'avevet-su coi gabbamond.

 

Amis di letteraa, quij taj famos

che frequentaven la toa Cameretta,

tra tucc te seret quell pussee scabros

a la lettura d'ona quaj strofetta...

Col dì ch'el pan l'è pan e el vin l'è vin,

quanto parlà de grass t'hee faa, o Carlin!

 

Per la politega t'hee dimostraa

on certo qual distacch, troppa prudenza,

e subit on quajdun t'ha criticaa;

allora voeuri mett in evidenza

el tò combatt, decis, l'ipocrisia

con l'arma del talent: la poesia.

 

Pocch prima de conclud la toa esistenza,

cont ona letterina, la moral

di tò bej rimm t'hee miss in trasparenza:

on vero testament spiritual.

E inscì coi tò de ca' tucc hann capii

el sottintes, quell giust, di tò poesii.

 

Come poetta meneghin de adess,

mi voeuri ringraziatt sincerament

perchè in del legget e rilegget spess

unissi a l'imparà el divertiment.

«Omero de l'Achill Bongee», on inchin

e lassom seguità a ciamatt Carlin.

 

 

Commento

 

Invia i tò penser, i tò emozion (anca in italian o ne la lengua che te par)