Vent e acqua (Mario Comolli)                                                             

 

Testo originale Traduzione

 

Vent e acqua

 

Test sperluscent

i scimm di piant

quand tira vent.

 

Ogni "folada"

ona risposta: '

'na ziffolada.

 

Camp del melgasc:

el corp de ball

de sto ventasc.

 

Nivol a mucc

el ciel l'è pien:

acqua per tucc.

 

La se fa spessa:

trii passaritt

scappen in pressa.

 

E in d'on moment

ven giò la pioeuva

a vestì 'I vent.

 

EI temporal:

ona lustrada

con la copal.

 

'Na vera scoa

quand gh'è sto vent

ch'el moeuv la coa.

 

A bocca averta

in mezz a l'era,

tutta deserta,

 

gh'è lì ona bott,

a gola secca,

che bev i gott.

 

Pioeuv su tusscoss,

anca sui pess

sconduu in del foss.

 

Fopp e foppett:

foeuj de disegn

pien de sercett.

 

Sott a l'ombrella,

cont i pee biott,

corr on pinella.

 

Adess pioeuv pu

e cala el vent;

chi suga-su?

 

Sora i sò pass

torna indree 'l sô

pront a speggiass...

 

Che gibigianna

in d'ona foppa

d'acqua piovanna!

 

Vento e acqua

 

Teste scarmigliate

le cime delle piante

quando tira il vento.

 

Ogni folata

una risposta:

un fischio.

 

Campi di granturco::

il corpo di ballo

di questo ventaccio.

 

Nuvole a mucchi

Il cielo è pieno:

acqua per tutti.

 

E’ dura:

tre passeri

scappano in fretta.

 

E in un momento

scende la pioggia

a vestire il vento.

 

Il temporale:

una lucidata

con la copale.

 

Una vera scopa

quando c’è questo vento

che muove la coda.

 

A bocca aperta

in mezzo all’aia

tutta deserta

 

c’è lì una botte

che, a gola asciutta,

ne beve le gocce.

 

Piove su tutto,

anche sui pesci

nascosti nel fosso.

 

Buche e buchette:

fogli da disegno

pieni di cerchietti.

 

Sotto l’ombrello,

a piedi nudi,

corre un ragazzino.

 

Adesso non piove più

e cala il vento;

chi asciuga?

 

Sui suoi passi

ritorna il sole

pronto a specchiarsi…

 

Che riverbero

in una buca

d’acqua piovana!

Commento

 

Invia i tò penser, i tò emozion (anca in italian o ne la lengua che te par)