Oh! La mia veggia cà! (Giovanni Battista Migliori)       

 

Testo originale Traduzione

 

Oh! La mia veggia cà!…

 

L'era el mè Borgh restaa come on paes

de gent che la gh'aveva el coeur in màn,

e quand l'andava in cors Porta Cines

te la sentivet dì: «Vèmm in Milan ».

 

Oh! la mia veggia cà. L'è in pee ancamò,

el quattordes del Borgh de San Gottàrd.

L'è ancamò tal e qual, tant che la po’

vess tegnuda ona casa de riguard.

 

Quand la vedi, ogni tant, me piasaria

dagh denter, citto citto, ona sbirciada.

Sont sicur ch'anca lee la disaria

che de mi la s'è no desmentegada.

 

L'è lì che sont nassuu, lì ch'hoo passaa

tant temp ch'el fa storia, se pò dì.

Ma quand ghe saroo pù, se scrivarà:

«Qui nacque e visse, ma qui non morì».

 

Car el me car Papà, bell, imponent,

vestii come on minister. EI drappell

di sò poeritt el gh'era mai per nient.

Je saludava levand el cappell.

 

E la Mamma, che con la qualitaa

de parè quasi de tirass indree,

la ne dava la santa libertaa

...de fa tutt quell che la voreva lee.

 

El mè Gigetto, e 'l noster gioeugh special,

ch'emm tiraa avanti fin che semm staa grand:

on re, on governo e, in de la Capital

(San Gottard), di vespee de quand in quand.

 

Adèss Gigetto el dorma in d'on gradon,

- aspettand del Signor la grand ciamàda,

al cimiteri, che ne dà el magon,

de Redipuglia, in vista de l'Hermada.

 

E la Rosetta, la Rosetta - Gioeu!

L'era già de famiglia in sul novanta.

L'ha portaa a battezzà e mì e i me fioeu;

minga forta d'ingegn, ma on coeur de santa,

 

E la mia Gesa! Come la trionfava!

tanta gent, tanti lum, tant'armonia,

el mes de magg; e allora se cantava

a piena vos el «Lodate Maria»!

 

Oh! la mia veggia cà. Propi bisogna

che me decida de slongamm fin lì,

a fà, intant che l'anima la sogna,

ona bella piangiuda dent de mì.

 

 

 

Commento

 

Invia i tò penser, i tò emozion (anca in italian o ne la lengua che te par)