|
||
Testo originale | Traduzione | |
Brianza
Cara
Brianza mia, te voeuri ben; Te see
bella, coi ronch tucc profumaa De robinni,
de pin e de bon fen; Coi tò lagh
che hinn gemm incastonaa Ne
l'anellon d'argent del Resegon Faa a pizz,
sotta l'ombria del Grignon. Quand chì a
Milan ven giò quella nebbietta Che la
scond tutt, fina Da tì,
Brianza mia, tira on'arietta Imbalsamada,
sana e remondina; La fà
brillà el tò ciel luster e bell Che el
splend, quand el fà nott, de milla stell. Comm,
perla del lagh (di scigóll regina) Inverigh,
on poggioeu tutt pien de fior; Erba coi sò
casett su la collina Che paren
pegoritt adree al pastor; Cantù
pienna de so, col campanin Guzz guzz
fin de parè on temperin. Meron,
Besana, Aroeus e Barzanò, Brenna, Lambrugh, Bosis, Figin, Pusian, Monteveggia,
Barzagh e Fenegrò, Seves,
Luragh, Briosch, Lentaa, Marian, Bej sit
creaa da Dio Onnipotent Per la
gioia de viv de tutti i gent. Ma el
pussee bell paes de L'è Cabiaa,
che ai pè de la colina Tra Meda e
Marian, el par na franza De verd, de
fior, de pin, de aria fina; El pussee bell paes:
savii perchè? Perché l'è
el siterell che l'è poeu el mè! |
|
Commento
Invia i tò penser, i tò emozion (anca in italian o ne la lengua che te par)