|
||
Testo originale | Traduzione | |
Carneval (in cà de lo Francesca)
I
Perchè tutti sti mascher, sti figur, che paren pastrugnaa cont on pennell? Che sconden sòtt i strasc i slisadur e quatten i magagn cont on mantell?
Perchè l'è Carneval e l'è pur belI andà come se và, tra'l ciar e scur, indormentass senz’anima e cervell e liberass di sògn e di paur.
Su con la vita! Adess sèmm minga a quella de gòd sta libertaa senza confin? E allora sòtta, gent, a voltà vella!
Cambievess, a la faccia del destin, la maschera che piang de Porcinella con quella che la rid de Truffaldin.
II
Tasen i mur. Sabet grass l'è passaa. Finii el spettacol. Pù de mascherinn che se stimaven dent in di vedrinn, pù de carr coi scalmann organizzaa
per daghela on poo voncia a la cittaa Finii tusscoss. Se smòrza i lampedinn de la mattana, come tant pedinn d'ona collana del bon temp andaa.
On alter sabet grass l'ha faa i valis, e la cittaa la corr anmò a intanass: quaresima l'è chì, vestida in gris.
Tasen i mur. Dedree di pòrt saraa se sent domà on trombon. Dopo i frecass, Milan el ronfa, bell e indormentaa.
|
|
Commento
Invia i tò penser, i tò emozion (anca in italian o ne la lengua che te par)