I Trii de la Cometta (Giannina Pizzamiglio)           

 

 

Testo originale Traduzione letterale 

 

I Trii de la Cometta

 

Gasper, Marchionn e Baldassarr, consort,
trii umil sapienton,
trii coeur che de l'Orient
porten sotta 'l tabar incens e mirra
insemma a de l'òr fin.

 

Scura la nott mes'ciada a tanta Fed
- an'ben forestera -
su trii pédegh camèi
pass sora pass a ricamà la sabbia.

 

Gerusalemm: .ecco el cativ inconter
Ingann del re Erode
ai noster Pelegrin,
ma i stell proveden a mudà la sòrt...

 

On'altra scura nott...
Silenzi dur e grev
- moment meraviglios...
in del voeui i trii fiaa resten sospes...

 

D'on tratt, l'argent de tutt'i stell insemma
el sferla tutt quell Ciel:
L'è la Stella Cometta!
Lanterna de Natal dedree al desert.

 

La sabbia, prima biotta, adess l'è on mant
e teved...e lusent...
Preghen i Magi arent,
ma i paroll hinn gotton crodaa di oeucc...!

 

Ecco Betlemm! L'è chì 'me ona carezza...
Se poggia la Cometta
Sora on tocchell de Ciel
e compariss la Grotta...

 

Sorid in del cavagn on bell Bambin...
L'è el Redentôr e l'è vestii d'amor!

 

Natal, 1980

 

I tre della Cometa

 

Gaspare, Melchiorre e Baldassarre, uniti,

tre umili sapientoni,

tre cuori che dall’Orient

portano sotto il tabarro incenso e mirra

insieme a oro fino.

 

Buia la notte mescolata a tanta Fede

- seppure forestiera –

su tre lenti cammelli

passo dopo passo a ricamare la sabbia.

 

Gerusalemme: . ecco il cattivo incontro

Inganno del re Erode

ai nostri Pellegrini,

ma le stelle provvedono a mutare la sorte…

 

Un’altra buia notte…

Silenzio duro e greve

- momento meraviglioso…

nel silenzio i tre respiri restano sospesi…

 

D’un tratto, l’argento di tutte le stelle unite

squarcia tutto quel Cielo:

È la Stella Cometa!

Lanterna di Natale dietro al deserto.

 

La sabbia, prima nuda, adesso è un manto

e tiepido… e lucente…

Pregano i Magi accanto,

ma le parole sono lacrime scese dagli occhi…!

 

Ecco Betlemme! È qui come una carezza…

Si appoggia la Cometa

Sopra un pezzetto di Cielo

ed appare la Grotta…

 

Sorride nella cesta un bel Bambino…

È il Redentore ed è vestito d’amore!

 

 

Commento

 

Invia i tò penser, i tò emozion (anca in italian o ne la lengua che te par)