Guardi a passà el navili (Alfredo Ponti)     

 

Testo originale Traduzione letterale 

 

Guardi a passà el navili

 

L'acqua scura e profonda

la corr via tra i dò riv

senza frecass, senz'onda

e la truscia e la viv.

Navilli, ecco, l'istess

l'è la mia vitta adess.

 

Sont staa anca mi la font

sbottida dal giazzee,

giusta on fiI d'acqua ciara

. freschissima

purissima,

che correva contenta

- contenta del sò corr ­

sull'erba profumada

de genzianella e menta,

stellada

de tanti oggitt de fior.

 

Sont staa anca mi el torrent

- giò a saltonni tra i sass ­

impazient

imprudent.

Quanti zuccad, Signor,

ma quanti sbroff in ciel!

I gott incontra al sò

lusiven 'me bisgiò

de tutti i bej color:

i primm amor.

Se l'acqua la posava

denter a on quaj bozon,

on sgrisor le increspava,

on fiaa suttiI, 'na vòs

che tremava

e ciamava

«te me voeuret pù ben?»

 

E sont staa el piccol fiumm

- quasi on fiumm ­

che'l faseva anca lù

el sò quajcoss de ben

andando silenzios

con la pioeuva o el seren.

Sull'acqua viva el sô

el se desfava in squamm

straluscent

che saettaven l'aria

con milla sguizz ardent.

El fiumm l'ha surbuii

quand hinn passaa i soldaa

cantando i sò canzon.

Ardor

torment

spavent.

Quiettada la corrent,

l'acqua l'è andada innanz

a fà el sò pocch de ben

e a faggh de specc al ciel

coi nivol e el seren.

 

Adess,

Navilli, sont l'istess

dell'acqua toa profonda

che la va tra i sò riv

senza frecass, senz'onda

e la truscia e la viv.

 

Commento

 

Invia i tò penser, i tò emozion (anca in italian o ne la lengua che te par)