Ritratt de donna in interno (Alfredo Ponti)     

 

Testo originale Traduzione letterale 

 

Ritratt de donna in interno

 

La torcia la fÓ ciar dent la profonda

sala scavada in de la viva preja

a ona giovin ancella, svelta e bionda,

che mett in fila i anfor grand de creja

pitturada coi vas de bronz e d'or

e la comÚda sora piatt d'argent,

tra i boccalett del vin risent e s˛r,

di brancadej de oliv e de forment.

 

L'ancella la cavezza i sandalinn

e i ghirland de fior fresch in de la sala,

i diademma de or fin e i coronzinn

de ornÓ la front per i disnÓ de gala,

la mett in ordin, sora ona banchetta,

el specc, i petten, la zipria, i bellett,

i inguent, i acqu d'odor per la toaletta

e i boccol, fibbi, anej e brazzalett,

la tunica de lin, el velI fioraa,

i calzarett de pell de dant a ponta,

el mantel largh a roeuda, de broccaa:

tutta la robba che l'ha de vess pronta

per l'istant misterios de l'ora arcanna,

quand se dissedarÓ, gi˛ in la brughera

di omber, la bella che la Mort villanna

l'ha ranzaa via 'me on fior in primavera.

L'era sposa novella: con amor

el s˛ marý el rimira el belI faccin

che l¨ l'ha faa afrescÓ dal mej pittor

su la pared, col nomm VELIA vesin.

Oh Velia! oh i dý del s˘ a rebatton,

el telar ch'e! batteva industrios,

cantaven i t˛ ancell tanti canzon

e el flaut je compagnava melodios...

Oh Velia! oh i or de nott, stretta al t˛ spos

- genoeucc de ferr bon a domÓ i poleder

de Maremma al galopp, brasc muscolos

a governÓ el timon pesant de zeder

tra i odor fort de l'onda e del sudor

di omen in forza ai rem - Oh i ciccioritt

di bocch estenuaa, dopo l'amor,

i tenerezz, i cent e cent basitt...

 

L'ancella la fÓ anm˛ l'ultim inchin

alla gentil soa smorta padronzinna

cobbiada in del lenzoeu sora on lettin

de sass. Poeu, silenziosa, la biondinna

la monta per la rampa de l'entrada

de la caverna e la vÓ s¨ in del praa

do'e in la bass'ora canta ona nidiada

de donn i longh litÓni magonaa.

Dent la tomba profonda, deperl¨,

con l'anima che nega in la tristezza,

l¨ el compiss el ritual de quattÓ s¨

el faccin de la sposa e le carezza,

el fissa quell ritratt anm˛ ona volta

e, sortii foeura, el guarda i murador

che sigillen coi s'cepp e con la molta

l'entrada. Vegnarann i zappador,

doman, per impiený de sass e terra

ben battuda la rampa e scopellÓ

i basej del sentee che vÓ sott terra.

I donn s'hinn inviaa per tornÓ a cÓ,

slontanen malinconegh i s˛ cant

in la penombra della prima sera,

tripilla quiett el mar, che de distant

el manda on respir fresch de primavera.

 

Solitudin... che in l'anima fa corr

el sgrisorÓ di stell s¨ in del seren

sora l'alta Tarquinia e s¨ i s˛ torr.

Solitudin, che dolz, suttil velen...

ź Velia ╗... pussee col coeur che con la v˛s

el dis a pian e el rimira la stella

de Vener e i lusor s˛ caprizzi˛s.

A coo bass el se invia su la stradella.

 

Commento

 

Invia i t˛ penser, i t˛ emozion (anca in italian o ne la lengua che te par)