El dialett milanes (Mirella Porta) 

 

Testo originale Traduzione letterale 

 

El dialett milanes

 

 Mi son nassuda a Porta Romana,
poeu semm andaa a stà de cà a San Luis,
e là, in di praa de la Via Calabiana,
giugavi semper coi mas’c, i mè amis.

 

Lor, i mè gent, parlaven el dialett,
robba, chissa perchè, a nun vietada:
dato che serom di tosanett,
inscì dovevom veggh ‘n’altra parlada

 

E anca a vint ann, quand mì me son sposada,
dato che’l mè marì l’ era on toscano,
coi vocaj strett, la “c” aspirada,
parlavi semper domà in italiano.

 

Quand semm vegnuu de cà a la Baronna,
in sul Navili, Porta Ticines,
seri davvera propi minga bonna,
de dilla, ‘na parolla in milanes!

 

El me piaseva sto bel dialett,
ma in di negozzi e poeu anca in sul tramm,
quell che 'l va in piazza, tutt pien de falchett,
tutti terroni, cont el sò italian.

 

Ma poeu hoo trovaa on cantonin de città,
l’è Canottieri Milano el sò nomm,
e tanti amis, quasi tucc pensionaa
che parlen tucc el dialett del mè domm.

 

E finalment mì te senti ancamò,
musica dolza, inscì dolza ai mè orecc,
che te me parlet d’on temp che l’è andaa,
quand la sentivi parlà dì mè vecc,

 

perchè in sto post, col dialett de Milan,
tucc quej di bocc, de la “scopa”, del “duu”
lor m’hann offert tucc insema ona man,
perfina el Reina, che adess el gh’è pù

 

Il dialetto milanese

 

Sono nata a Porta Romana,

poi siamo andati ad abitare a San Luigi,

e là, nei prati di via Calabiana,

giocavo sempre con i maschi, i miei amici.

 

Loro, i miei genitori, parlavano il dialetto,

cosa, chissà perché, a noi vietata:

dato che eravamo ragazzine,

così dovevamo avere un altro linguaggio.

 

E anche a ventanni, quando mi sono sposata,

dato che mio marito era un toscano,

con le vocali strette, la "c" aspirata,

parlavo sempre solo in italiano.

 

Quando siamo venuti ad abitare alla Barona,

sul Naviglio, Porta Ticinese,

non ero davvero capace,

di dire una parola in milanese!

 

Mi piaceva questo bel dialetto,

ma nei negozi e anche sul tram,

quello che va in piazza, era tutto pieno di provinciali,

tutti meridionali, con il loro italiano.

 

Ma poi ho trovato un angolino di città,

Canottieri Milano é il suo nome,

e tanti amici, quasi tutti pensionati

che parlano tutti il dialetto del mio duomo.

 

E finalmente io ti sento ancora,

musica dolce, così dolce alle mie orecchie,

che mi parli di un tempo che è andato,

quando la sentivo parlare dai miei vecchi,

 

perché in questo posto, con il dialetto di Milano,

tutti quelli delle bocce, della "scopa", del "due"

mi hanno teso tutti una mano,

persino il Reina, che adesso non c'è più.

Commento

 

Invia i tò penser, i tò emozion (anca in italian o ne la lengua che te par)