I stell de San Lorenz (Mirella Porta)     

 

Testo originale Traduzione letterale 

 

I stell de San Lorenz

(finalista nel 1994 concorso M.P.Arcangeli)

 

Quest’ann, indepermì hoo vardaa i stell,
la nott de San Lorenz:
pareven piang con mì de nostalgia,
podeven nò juttamm ne l’impossibil!

 

I desideri vegnen esaudii
se quella nott d’estaa, in del ciel bleu,
ona stellina la vola lontana
e la domanda la grazia per tì.

 

Assurdità d’ona ment scombinada:
“Na volta anmò sprofondà in di sò oeucc!”
e persuasion, ben pussée dolorosa
che l’impossibil el poeu nò verass.

 

Poeu cascià giò el magon, seguttà a viv,
compagn d’ona matta, basà el sò gatt
per ricercà savor di sò carezz...
Lontan el des d’agost, ormai passaa...

 

Ma incoeu ghe credi ai stell del des d’agost:
la soa tosetta, rivada dal ciel
sora on reoplano, de tanto lontan,
la m’ha sorris e i “sò” oeucc m’hann vardaa.

 

 

1994

 

Le stelle di San Lorenzo

(finalista nel 1994 concorso M.P.Arcangeli)

 

Quest’anno, da sola ho guardato le stelle,

la notte di San Lorenzo:

parevano piangere con me di nostalgia,

non potevano aiutarmi nell’impossibile!

 

I desideri vengono esauditi

se quella notte d’estate, nel cielo blu,

una stellina vola lontana

e domanda la grazia per te.

 

Assurdità di una mente sconclusionata:

“Una volta ancora sprofondare nei suoi occhi!”

e persuasione, ben più dolorosa

che l’impossibile non possa avverarsi.

 

Poi inghiottire il rimpianto, continuare a vivere,

come una matta, baciare il suo gatto

per ricercare il sapore delle sue carezze…

Lontano il dieci d’agosto, ormai passato…

 

Ma oggi ci credo alle stelle del dieci d’agosto:

la sua bambina, arrivata dal cielo

sopra ad un aeroplano, da tanto lontano,

mi ha sorriso e i “suoi” occhi mi hanno guardata.

 

Commento

 

Invia i tò penser, i tò emozion (anca in italian o ne la lengua che te par)