El ribalton (Luigi Santucci)                                              

 

Testo originale Traduzione letterale 

 

El ribalton

 

L'era nott, ona strada de campagna

quand sul sentee hoo incontraa 'na tartaruga.

'Ste fet in gir? Nissun che te compagna?

 Tropp scur, te troeuvet n la tua lattuga.

 

Te finir a borl dent in d'on foss,

gh' el ris'c d'on quai topicch, veggia balorda,

fa on caronghell e insc spaccass i oss.

Damm a tr, torna indree, fa n la sorda....

 

Ma che! L' ona crapona. Nient de faa:

inveci de fermass, riconoscent,

la ts, la desmett n de cammin...

E de fatt, cribbio, passa n on moment

 

che la intoppa in d'on sass o ona radis:

patapunf, la finiss coi gamb per ari.

Vosi:  T'aveva miss in su l'avvis.

T'hee vist, t'hee vist, a fa el bastian contrari? .

 

Quasi gh'hoo ciappaa gust. Ma poeu, confessi,

compassion la m'ha faa, insc ribaltada;

e me son scrusciaa gi l in d so pressi.

Oh che disgrazia la gh' capitada!

 

Gh'hoo ditt:  Ti de per t te podet p

tirass foeura di pttol, poera crista;

te la doo m ona man per tiratt s

de sto brutt incident, e torn in pista.

 

Disperes n, che adess te toeuvi in man,

te rimetti col guss dov'el va miss.

Dom col s te podet and san;

de nott - t'hee vist? - succeden di pastiss....

 

La sgambettava cont i s sciampitt

pontaa in alt, ma pareva n cruzziada.

Quand stavi per cattala, la m'ha ditt:

Lassa perd. Mi me senti fortunada.

 

Stanott, voltada insc, hoo faa 'na scoperta:

mai hoo vist on spettacol insc bell.

Adess, che ghe sia el ciel son propri certa:

finalment, finalment che vedi i stell....

 

 

Commento

 

Invia i t penser, i t emozion (anca in italian o ne la lengua che te par)