Per la mrt d'on magutt (Romano Pascutto)    (libera traduzione di Angela Turola)    

      

 

Testo originale Traduzione

 

Par la morte de un murador

(A Remo Pasetto) Romano Pascutto

 

Ho vist tanti ngei pituradi svolar

come sitoni su la testa de la Madona,

mai ho vist un ngeo sensa e cascar

z co la paura spalancada sot de lu.

De milieri de piere che l'ha manegi

gnanca una, gnanca una lo ha ferm.

I ghe distirar de sora 'na coverta

sporca da calina e restar l sot

un mucet de ossi roti e sangue spant

che no zigar pi' la so vita sconta,

i so dolori, el so poc de contento.

Le scarpe fora ghe far da monumento.

 

Ferma la cazzioea strassinada co lu

Fermo el piombo co 'l fil intorcoe

Fermo el cantier co 'l cuor ingrop.

L' vissu sempre alt fra tera e iel

e anca lu i lo fracar sot al scuro

dove le btoe se missia co le radise

e se l' un muro l' de l'eternit.

Ferma e voda la so carega in cusina

Fermi i so oci ne i od de la muier

Ferma la so vose ne le rece de i fioi

Ferma la so man bona, granda e forte

Tut l'ha ferm, stramaedeta, la morte.

Fermo anca el so got l z in ostaria

E i so amii che la domenega i pensar

a lu, mancandoghe el quarto a tressete,

i dir che la so sort l' stada feroce.

Fermo anca el so ritrato de poro cristo

pic in cusina fra el zal de do panoce.

 

Le so scarpe no se ferma, passade al fiol.

 

 

Per la mrt don magutt

(a Remo Pasetto) Romano Pascutto

 

Hoo vist tanti angiol pitturaa vol

come gugll sora la tsta de la Madnna,

mai hoo veduu on angiol senzal borl-gi

con la paura averta stta de l.

Di million de pri che lhaa maneggiaa

nanca voeuna, nanca voeuna lhaa fermaa.

Ghe stendaran sora ona coverta

sporca de calcina e restar l stt

on muccett de ss rtt e sangu spantegaa

che l sbraggiaraa pu la soa vita sconduda,

i s dolor, el s pcch de content.

I scarp de foeura ghe farann de monument.

 

Ferma l la cazzoeula borlada-gi con l

Fermo l el piomb col fil intortiaa

Fermo el cantier cont el coeur cruzziaa.

L vivuu semper alt tra trra e ciel

e anca l el sar stterraa gi al scur,

indoe i vrmen se sconfonden coi radis

e se gh on murl qull de leternit.

Ferma e voeuia la soa cadrega in cusina.

Fermi i s oeucc in di oeucc de la miee.

Ferma la soa vos in di orecc di fioeu.

Ferma la soa man bna, granda e forta.

Tutt lha fermaa - stramaledtta - la mrt.

Fermo anca el s gott gi-l in losteria

e i s amis che la domnica pensarann

a l, mancandegh el quart a tresstt,

dirann che la soa srt l stada tragica.

Fermo anca el s ritratt de poer crist,

taccaa-s in cusina tra lor de d loeuv.

 

I s scarp se fermern n, passaa al fioeu.

 

 

Commento

Sono grata a Pier Luigi per avermi fatto conoscere un grande poeta veneto, veneto come il mio pap, della stessa sua classe e, come lui, figlio di artigiani veneti (v. http://xoomer.virgilio.it/nonnogustavo/). Questa poesia mi ha particolarmente colpita perch ricorda le quasi quotidiane "morti bianche" con le conseguenze che ne derivano (NdR)

 

Invia i t penser, i t emozion (anca in italian o ne la lengua che te par)