|
||
Testo originale | Traduzione letterale | |
Milan incoeu
Me foo a parlà mal de sta cittaa che gh 'hoo in del sangu? Che la m 'ha daa la vitta.
El soo che incoeu Milan l'è pù el Milan di nòster vecc, gent s'cetta e genuina. Sarà che se voeur tròpp e tutt de pressa, gh' è tròppa confusion gh' è pòcch rispett. In sto moment gh'è pòca voeuja de fà, che l'era on temp
el vant di milanes. Però mì son convint, pròpi dedent, che prest Milan el tornarà 'me prima. Perché nun milanes semm pien de vitta e voerom vess d'esempi per el doman che ven. |
Milano oggi
Come faccio a parlar male di questa città che ho nel sangue!? Che mi ha dato la vita.
Lo so che oggi Milano non è più la Milano dei nostri vecchi, gente schietta e genuina.
Sarà che si vuole troppo e tutto in fretta, c’è troppa confusione c’è poco rispetto.
In questo momento c’è poca voglia di fare, che un tempo era il vanto dei milanesi.
Però sono convinto, proprio nel mio intimo, che presto Milano tornerà come prima.
Perché noi milanesi siamo pieni di vita e vogliamo essere di esempio per il domani che verrà. |
Commento
Invia i tò penser, i tò emozion (anca in italian o ne la lengua che te par)