La vos (Pier Luigi Amietta)     

 

Testo originale Traduzione 

 

La vos

Gh'è di moment, Pinin, t'el garantissi,
che par de vess adree a giugà a tarocch,
cont'i gabol che pioeuven, i pendizzi
che se gionten a milla, i diavoleri
che fan la ronda e che te trann in tocch.

Te se manget el fidegh, te se crùzziet,
te voset 'me on strascee col primm che riva
a seccatt el perdé senza reson,
te det foeura de matt, te sanforméntet...

Poeu quaicossa de bott se moeuv de denter,
quaicossa ch'el fadiga a s'cioppà foeura,
ch'el ruza, ch'el trepilla... On cattabùi
come fann i vessigh de la polenta
in la pignatta quand la tacca a bùi.

Te taset, te se férmet a 'scoltall:
par quasi on'altra vos che la brontolla,
lontana, 'me sconduda in di tò venn,
ma la se fa sentì, profonda e greva
come fa el tron quand ven el temporal.

Voeut vedè che deventi matt de bon?...
O forsi l'è l'Avìs... Forsi l'è Lù
ch'el dìs: "saluda el mond, ciao reverissi,
e comincia el tò viagg con quel bigliett
che t'hoo dà Mì, quand che te see nassuu..."

Te gh'ee de crèdem, car el mè Pinin,
che in quèi moment me ven adoss l'arlìa
a restà lì 'me on ciolla: lì a 'spettà
el mè vagon, col zìfol che ne invìa.

"E se me inviassi mì, d'indepermì
- disi -che differenza ghe sarìa?"...
Ma quella vos, adess, la senti forta,
Signor, come l'è forta... E la me dis
de no partì, resist, de no mollà:
"...anca se d'i tò oeucc ven giò quaicossa
che riva a masarà barba e barbìs
bisogna streng i dent e continoà...
come hoo faa mì, quand te seret bagài,
e certi dì gh'era nient de mangià,
perché gh'era la guerra e gh'era i bomb
che m'han trà giò d'on bott negozi e cà...

Pien de famm, de pagura, ma ancasì
pien de speranza: te ghe séret tì,
gh'era la mama, gh'era tutt el mond.
E, adess, ti no te voeuret continoà?...
Te voeut scappà 'me on làder avant l'ora?...

...L'è no, te sét, 'me andà sotta i covert,
o scond la faccia dedree del mantìn,
o fà scondon de sora al spazzacaà
per fà ciappà el stremizzi a la toa mama
come quand tì te seret piscinin...
E allora tira drizz, ten dur, tapàscia!.. Gh'hoo no reson?...Rispondom!..."

Si, papà".

 

La voce  traduzione libera dell'Autore (lingua italiana - endecasillabi)

Ci son momenti, Pino, ti assicuro,
che ti sembra di star giocando a carte
con gli intrighi che piovon, le pendenze
che a migliaia si aggiungon, diavolezzi
che, gira gira, poi ti fanno a pezzi.

Ti rodi dentro il fegato, ti assilli,
urli da straccivendolo col primoche ti capita a tiro
e ti disturba senza motivo,
poi perdi le staffe e, furibondo, smoccolando strilli.

Poi d'un tratto qualcosa senti, dentro,
che fa fatica a rivelarsi, a uscire,
che spinge e s'agita,
come le bolle della polenta
che sta per bollire.

Taci, ti fermi, ascolti: sembra quasi
un'altra voce che si sente e resta cupa,
come nascosta nelle vene;
ma si fa intendere, profonda e greve,
come fa il tuono quando c'è tempesta.

Non sarà che sto diventando matto?...
O che non sia l'Avviso... Forse è Lui
che dice: "È terminato il tuo viaggio nell'al di qua...
comincia a far fagotto per l'altro viaggio che ti ho
programmato fin dalla nascita, e dunque...coraggio".

Devi credermi, Pino, in quei momenti
mi prende l'ansia, la malinconia
a restar lì come un babbeo, un allocco, ad aspettare
il treno che mi tocca, e il fischio relativo che dà il "via".

"E se da solo - dico - io mi avviassi?
Che differenza credi che ci passi?"
Ma quella voce adesso sì che è forte,
Dio come è forte, è fortissima e dice
di resistere ancora e non partire:
"Anche se dai tuoi occhi vien qualcosa
che scende a inumidire barba e baffi,
stringere i denti, occorre, e proseguire
come allora, quando tu eri bambino,facevo io,
anche nei giorni duri quando in tavola non c'era più niente...
C'era la guerra, c'erano le bombe
e della nostra casa, e del negozio non restavano più neanche i muri:

pieno di fame, di paura e anche, malgrado tutto,
pieno di speranza, perché... voi c'eravate: tu
e la mamma, ed era come avere tutto il mondo.
E tu vorresti, anzitempo, andar via,mollare tutto,
e volgere la schiena come un ladro sorpreso in una stanza?...

...È ben diverso, sai, che andare sotto le coperte
 o celare il musino nel tovagliolo,
o nasconderti in fondo alla soffitta

per fare spavento alla mamma.
Tu non sei più bambino, e la tua mamma, sai, non è più qua...
E allora tieni duro, va, cammina!... Rispondimi: ho ragione?"

"Si, papà...".

Commento

Probabilmente il dottor Freud parlerebbe di "Super-io" e cioè, in termini più comprensibili, della voce dei genitori - soprattutto dei loro valori e dei loro insegnamenti - che anche a decenni di distanza dalla loro scomparsa, continua a parlare dentro di noi; qualche moralista parlerebbe di "voce della coscienza", espressione tanto vacua quanto tautologica. Qui, in realtà sembra di sentire soltanto il soprassalto d'orgoglio di un uomo che, nonostante ne sia crudelmente tentato, non vuole sottrarsi alle difficoltà della vita: Che questo impulso assuma dentro di lui, la voce del padre perduto, piace vederlo, più semplicemente, come lo sprone a mantenere costante l'identificazione con un modello, quello del padre che parla dentro di lui. Ossia uno sforzo che è, insieme, di dignità e di affetto.

Invia i tò penser, i tò emozion (anca in italian o ne la lengua che te par)