Per on amis...per on Natal (Ada Lauzi) 

 

Testo originale Traduzione

 

Per on amis...per on Natal

 

Voeuj regalatt, adess che vegn Natal,
on scatolin ligaa coi mè penser,
dervel pian pian, e ciar come lugher
che straluscia in la nott, sora on falò,
involtiaa in d'on vel de fantasia
trii fagottitt legger che adess hinn tò.

 

In del primm gh'hoo mettuu di bei color
per colorà i tò or on po sbiavii,

 

In del segond on boff de ventesell
de quell pussee gajard
che'l spazza, e'l suga nivoj e scigher
perché intorna al tò coeur,
via quell che doeur,
se faga on ciel seren;

 

In del terz 'na quaj nota d'on carjon
per carezzà i tò sogn, i tò magon,
i regord pussee bei, i delusion,
per ninà i tò speranz ch'hinn restà lì...

.................................................
.................................................

Sul scatolin ligaa coi mè penser
legger 'me on boff, come on piccà de al,
se leg: "Per on amis ... per on Natal"
perché quell che gh'è scritt, l'hoo scritt per tì.

 

Natale 1985

 

Per un amico … per un Natale

 

Voglio regalarti, ora che viene Natale,

un astuccio legato con i miei pensieri,

aprilo adagio, adagio, e chiari come faville

che luccicano nella notte, sopra un falò,

avvolti in un velo di fantasia…ecco

tre cartoccini leggeri che ora sono tuoi.

 

Nel primo ho messo dei bei colori

per colorare le tue ore un po’ sbiadite.

 

Nel secondo un alito di vento

quello più gagliardo

che spazza via e asciuga nuvole e nebbie

perché intorno al tuo cuore,

sparisca ciò che duole,

e si faccia il sereno.

 

Nel terzo, qualche nota d’un carillon

Che accompagni i tuoi sogni, le tue tristezze,

i ricordi più belli, le delusioni.

per cullare le tue speranze che son rimaste lì …

…………………………………………………

…………………………………………………

Sull’astuccio legato coi miei pensieri

leggero come on soffio, come un batter d’ali,

si legge: ‘’ Per un amico … per un Natale ‘’

perché ciò che sta scritto, l’ho scritto per te

 

Natale 1985

Commento

 

Invia i tò penser, i tò emozion (anca in italian o ne la lengua che te par)