El pioeuv in la
pineta
Tas. Chì al princìpi
del bósch mì scolti pù
quel che te dìset tì;
mì scólti adess
chinscì
sti paroll pussee
noeùv
che pàrlen foeùj e
gott
là giò.
Ma sent. EI pioeùv
di nìvoi sparpajaa.
EI pioeùv su i
tamerìsch
de sàl savrii e sècch,
e 'l pioeùv lì sora i
pin
coi fust rugós de
scàj,
e 'n su i martèll el
pioeùv
divìn,
su i ginèper imbottii
de sti pign odorós,
e 'l pioeùv su i
noster facc
che sann comè de
bosch,
e 'l pioeùv
su i nost man biott,
su sti noster vestii
leggér, inscì leggér,
e 'n su i lùster
penser
che in l'anima lavada
se fann strada,
e 'n su sta fantasìa
che jer bella per tì,
che ' ncoeù bella per
mì,
l'è sta cara illusiòn,
o Ermionna.
Te sèntet? Pioeùv
adess
in tutt el verd
cont chì
nissùn,
col sò sècch romorìn
senza fin
che 'l varia in l'aria
a seconda di foeùj
pussee
rar o men rar.
Ma sento Là ghe
rispónd a
i lagrimón la canzòn
di scigàll
che pagùra gh'hann nò
di làgrimm de là giò
e nemànch
de sto ciel scenderìn.
E 'l pin
el manda 'n són, e 'l
martèll
'n àlter: sti stromént
tucc different
sott milla e milla
did.
E sprofondaa
nun semm in l'anima
del bosch,
chì a viv col viv di
piant;
e 'l tò faccìn
estasiaa
l'è tutt bagnaa
comè 'na foeùja,
e i tò cavèj
gh'hann sto profùmm
di bej ginèster,
o tì donna terèster,
tì ciamada
Ermionna.
Ma sent, ma sento El
còr
di scigàll dent in
l'aria
a pocch a pocch
pussee scur el se fà,
'pussee sord el ghe
sonna,
sott al crèss
del lagrimà;
col barbottà mes' ciaa
d' on cant che de la
giò
da l'ùmid el ghe vegn
d' on' ombra fosca.
Pussee
scur e pussee bass
lù 'l cala, e'l s'è
smorzaa.
Anmò appenna 'na vôs
che la tremma, e la se smorza,
che rinàss, e la se smorza.
Ma nemanch ona vos là del mar.
A 'n tratt però se sent
trabàtt per tucc i foeùj
cent milla gott d'argént
d' on' acqua che la lava,
sto battiròn
che 'l varia
a seconda di foeùj
pussee rar o men rar.
Ma sent.
La tâs adess de l'aria
sta creatura;
ma dal pantàn là 'n bass,
là 'n la bassùra
la rana,
in l'ombra fosca lontana
la ghe canta,
chi sà 'ndovè, chi sà 'ndovè!
E 'l pioeùv sora i tò cili,
Ermionna.
Pioeùv su i too cili nér,
comè a piang anca tì,
ma de piasér; adess minga tì bianca,
ma verdìnna,
'mè dree a nàss d'
ona pianta.
L'è in nun la vita fresca
profumada,
e fresch in sen 'mè 'n pèrsich
el nost coeùr;
e ' mè sorgìv tra i erbètt
in di pàlpeber i oeùcc
a sberlusì, hinn in bocca i dent incastonaa
'mè sti màndorl quasi azerbètt.
E vemm de sces in sces,
adess insemm strengiuu e adess tucc separaa
(e 'l verd incàj del bosch
ai cavìcc el gh'inciampa,
el ghe 'mbròja i genoeùcc),
nun vemm chi sa 'ndovè, chi sa 'ndovè!
E 'l pioeùv su i noster facc
che sann anlòr de bosch,
e 'l pioeùv su i nost man biott,
su sti noster vestii
leggér, inscì leggér,
in su i lùster penser
che in l'anima lavada
se fann strada,
e 'n su sta fantasìa,
che jer bella per mì,
che 'ncoeu bella per tì,
l'è sta cara illusiòn,
o Ermionna.
El sàbel sèdes
de Mag
1981,
tutt
on ciàr e scùr de nivoi e de seren.
|
|
La pioggia nel
pineto
(Gabriele D'Annunzio)
Taci. Su le soglie del bosco non
odo parole che dici umane; ma odo parole più nuove che parlano
gocciole e foglie lontane. Ascolta. Piove dalle nuvole sparse.
Piove
su le tamerici salmastre ed arse, piove sui pini scagliosi ed
irti, piove su i mirti divini, su le ginestre fulgenti di fiori
accolti, su i ginepri folti di coccole aulenti, piove su i nostri
volti silvani, piove su le nostre mani ignude, su i nostri
vestimenti leggeri, su i freschi pensieri che l'anima
schiude novella, su la favola bella che ieri t'illuse, che oggi
m'illude, o Ermione.
Odi? La pioggia cade su la
solitaria verdura con un crepitio che dura e varia nell'aria secondo le
fronde più rade, men rade. Ascolta. Risponde al pianto il
canto delle cicale che il pianto australe non impaura, né il ciel
cinerino. E il pino ha un suono, e il mirto altro suono, e il
ginepro altro ancora, stromenti diversi sotto innumerevoli dita. E
immensi noi siam nello spirito silvestre, d'arborea vita viventi; e
il tuo volto ebro è molle di pioggia come una foglia, e le tue
chiome auliscono come le chiare ginestre, o creatura terrestre che
hai nome Ermione.
Ascolta, Ascolta. L'accordo delle aeree
cicale a poco a poco più sordo si fa sotto il pianto che
cresce; ma un canto vi si mesce più roco che di laggiù
sale, dall'umida ombra remota.
Più sordo e più fioco s'allenta, si
spegne. Sola una nota ancor trema, si spegne, risorge, trema, si
spegne. Non s'ode voce del mare
Or s'ode su tutta la fronda crosciare l'argentea
pioggia che monda, il croscio che varia secondo la fronda più folta,
men folta. Ascolta. La figlia dell'aria è muta: ma la figlia del
limo lontana, la rana, canta nell'ombra più fonda, chi sa dove, chi sa
dove! E piove su le tue ciglia, Ermione.
Piove su le tue ciglia
nere sì che par tu pianga ma di piacere; non bianca ma quasi fatta
virente, par da scorza tu esca. E tutta la vita è in noi
fresca aulente, il cuor nel petto è come pesca intatta, tra le
palpebre gli occhi son come polle tra l'erbe, i denti negli alveoli son
come mandorle acerbe. E andiam di fratta in fratta, or congiunti or
disciolti ( e il verde vigor rude ci allaccia i melleoli c'intrica i
ginocchi) chi sa dove, chi sa dove! E piove su i nostri
volti silvani, piove su le nostre mani ignude, su i nostri
vestimenti leggeri, su i freschi pensieri che l'anima
schiude novella, su la favola bella che ieri m'illuse, che oggi
t'illude, o Ermione.
|