Fraternitaa (Giovanni Barrella)        

 

Testo originale Traduzione

Fraternitaa

  

S'era tornaa de lal Germania in tocch...

Caverna in di polmon... La prospettiva

de tirà là on quaj mes e poeu Musocch.

Nissun avriss piangiuu se mì moriva,

perchè la casa e tutta la mia gent"

eren sparii sott'ai bombardament.

 

E dent'in quell lettin de l'ospedaa,

dove m'aveven miss per compassion,

perchè, oramaj, parevi liquidaa,

me consumavi i oeucc per el magon,

e, con la fever alta, in del deliri,

me tornava in ment el mè martiri.

 

La guerra!... Cominciada tra i canzon,

quand serom obbligaa andà volontari...

EI primm spavent quand hoo sentii el cannon

e i "schrapnels" che s'cioppava sù per ari...

Tutt quell che hoo vist... quell che hoo dovuu patì,

el primm compagn mazzaa de fianch a mì!...

 

La guerra, semper lì, davanti ai oeucc,

coi spasim di ferii dent in di orecc...

La palta, el ruff e la sporcizia... i pioeucc,

l'odor di mort...la famm... la sêt... el frecc,

e chì, come inciodaa, dent el scimee,

el temp passaa in Germania presonnee.

 

Germania!... Famm!... Camp de concentrament!

E bott... e bott... e bott... e staffilad.

Brusaven in di forna tutt la gent

quand la mazzaven nò a revolverad.

Bastava on nient... 'na mezza paroletta

per 'vegh pondaa in di renn la bajonetta.

 

Germania!... Famm!... Camp de concentrament!

Dormivon a monton sù tavolasc

de on metr'e vint per duu, coi gamb rescient,

vun dentr'in l'alter, buttaa là 'me strasc...

E quanti ne moriva tutt i nott

e nun se n'accorgevom de nagott.

 

E anca accorges nissun che se casciass.

Serom rivaa a tal punto de incoscenza,

che al post del coeur gh'avevom come on sass,

e quell barlumm, quell poo de intelligenza,

l'era per scoeud la famm... Serom beati

de andà a raspà, in del ruff, pell de patati.

 

Germania!... Famm!... Camp de concentrament!

Baracch de legn e intora fil spinaa

ch'el fulminava appenna andagh arent....

E quanti che n'hoo vist che s'è mazzaa

e tanti volt l'avariss faa anca mì,

se gh'avess 'vuu el coragg de andà a morì

 

E poeu, passaa el deliri e la scalmanna,

restavi 'me inlocchij in sù quell lettin

a barbellà sottt' ai covert de lanna,

perchè, per compì l'opera a la fin,

m'era s'cioppaa in del sangu on'anemia

che me consciava propri de sbatt via.

 

 

Lassémm morì, diseva coi dottor,

lassémm morì, che mì ne podi pù!...

lassémm crepà, vosava in del dolor,

che mì, in la vitta, ormai ghe credi pù.

N'hoo vist assee... Nò!... I omm hinn tropp cattiv

per 'vegh an'mò la volontaa de viv.

 

E, dì per dì, mì me lassavi andà:

consciaa che mì fasevi compassion,

gh'era pù verso de famm ragionà;

mangiavi pù... fasevi repetton,

e i monegh e i dottor, con la pazienza,

cercavan de balcamm la resistenza,

 

finchè on belI dì, soo nò come l'è stada,

trovamm lì al cald, distes sora on lettin,

con la camisa netta de bugada

e 'l coo sprofondaa dentr'in d'on cossin,

m'è pars, soo nò, de tornà an'mò a fiadà

e, a pocch, a pocch, hoo cominciaa a sperà.

 

Poeu, quand gh'hoo avuu bisogn la trasfusion

e hoo veduu lì, settaa, de fianch al lett

on omm 'me mì, che senza fà el sbroffon,

el m'ha donaa el sò sangu senza dì ett,

allora mì hoo pensaa: l'è minga vera

che tutt el mond el sia ona galera,

 

l'è minga vera che semm tucc nemis,

l'è minga vera che semm sempr'in guerra;

gh'è an'mò di bon cristian... gh'è an'mò di amis

gh'è an'mò chi se voeur ben sora 'sta terra

dove semm staa mettuu per vess fradej

e minga per scannass con di cortej.

 

L'è minga vera che in 'sto mond baloss

ghe sia domà canaja e delinquent.

Se pò sperà ancamò, quand gh'è quajcoss

che fà dà el sangu, senza compens de nient

in nomm d'ona virtuu: la caritaa,

in nomm d'on sentiment: fraternitaa...

 

Fraternitaa!... L'è quest el sentiment

che tucc dovrissen 'vegh scolpij in del coeur.

Fraternitaa!... Fraternitaa, mia gent,

fraternitaa, fraternitaa ghe voeur,

per scancellà in del mond tutt el velen

e vess domà fradej che se voeur ben. 

 

Commento

 

Invia i tò penser, i tò emozion (anca in italian o ne la lengua che te par)