Brindes ai noster pompier (Carlo Baslini)                              

 

Testo originale Traduzione

 

Brindes ai noster pompier

Hemm voruu festeggià sti nost pompier
con cazzoeula e polenta, a la carlona;
l’è un Corp minga fondaa domà de jer,
ma dal Marches Rescall, anima bona,
che l’ha dotaa Meraa - coi musicant -
d’on Corp de bej pompier con elmo e idrant.

Me regordi di vecc, s’eri on bagaj:
allora el comandant l’era el Formiga
e con lu el barbison di Fumagaj,
ed eren propri bej, tucc dritt in riga...
ma voeuri regordà col coeur in man
anca el pompier ch’è borlaa gió a Milan.

Adess semm chì, semm minga tucc Piattej,
almeno de Meraa per elezion,
per fà on brindes ai noster car fradej,
che a curà el fœugh hinn propri di campion,
e, minga d’acqua cert d’on fontanin,
el biccer alzemm pien de vin.

 

Commento

 

Questo “brindisi” Carlo Baslini, detto “Cibi”, nel 1949, in occasione della ricorrenza di Santa Barbara,  lo dedica ai Vigili del Fuoco di Merate i quali conservano tuttora la poesia, incorniciata, presso il loro distaccamento.

Leggo da loro Sito: “I vecchi pompieri si erano procurati l’appellativo di “Giudee de Meraa” perché le divise da parata che indossavano nelle cerimonie avevano sull’elmo una punta la cui forma ricordava i chiodi della croce.”

 

Invia i tò penser, i tò emozion (anca in italian o ne la lengua che te par)