Ona baracca (Franco Bettinelli)            

 

Testo originale Traduzione letterale

 

Ona baracca

 

In fond, cossa te seret?
Ona baracca
de legn e de lamera
al «Port de mar»
del nost Milan!

 

Duu spositt
t'hann pientaa in pee,
'me ona cà vera.
Robba de poera gent,
ma ghe mancava nient
e ti te se stimavett tutta!

 

Ma ona brutta mattina
el foeugh el t'haa faa compagnia
e con ti l'ha portaa via
duu fiolitt,
che al teved de la stua
dormiven quiett
'me duu beritt

 

E adess?
Tì, veggia baracca,
on sacch de rottamm.
Lor, duu angiolitt,
volaa in ciel
cont i brascitt al coll
per fass coragg
al moment del passagg

 

E poeu?
On omm disperaa
ona mamma immattida,
on fradellin desfaa,
on can che baja.
Tutta Milan che piang!
On requiem...,
on Ave Maria...,
on segn de cros!...

 

In fond, cossa te seret?
Ona baracca
de legn e de lamera!
ona preson de fiamm
per duu bagaj,
doe s'hinn perduu in del nient
tanti sogn innocent...

(premio 1964 Famiglia Artistica)

beritt            agnellini

 

Una baracca

 

In fondo, cos’eri?

Una baracca

di legno e di lamiera

al ‘’Porto di mare ’’

della nostra Milano!

 

Due sposini

ti hanno eretto

come una casa vera.

Roba da povera gente,

ma non mancava niente

e tu ti stimavi tutta!

 

Ma una brutta mattina

il fuoco ti ha fatto compagnia

e con te ha portato via

due bambini,

che al tepore della stufa

dormivano quieti

come due agnellini.

 

E adesso?

Tu, vecchia baracca,

un mucchio di rottami.

Loro, due angioletti,

volati in cielo

abbracciati

per farsi coraggio

nel momento del passaggio.

 

E poi?

Un uomo disperato,

una mamma impazzita,

un fratellino distrutto,

un cane che abbaia.

Tutta Milano che piange!

Un  ‘’Requiem’’ …,

un’  ‘’Ave Maria ‘’ …,

un segno di croce! …

 

In fondo, cos’eri?

Una baracca

di legno e di lamiera!

Una prigione di fiamme

per due bambini,

dove si sono persi nel nulla

tanti sogni innocenti …

 

Commento

Si tratta di un fatto di cronaca realmente accaduto.

Invia i tò penser, i tò emozion (anca in italian o ne la lengua che te par)