|
||
Testo originale | Traduzione letterale | |
El mè papà
( Hoo ravanaa 'sti dì in d'on mè cassett per vedè se trovavi certi foeuj d'on'epoca lontana e, inscì, regoeuj idej per scriv quajcossa de concett. E invece (guarda on poo!), 'me 'na scorlida, me salta ai oeucc 'na busta ormai sbiavida con dent fotografji di temp passaa ormai stramort e squas desmentegaa.
Impattaccaa ancamò su cartonzitt bej spess e dur coi bord tutt sagomaa, sìbén on poo ingialdii e on poo smaggiaa, soriden i mè vecc 'me duu spositt. "Ma varda on poo", me disi tutt sorpres, "che bel donnin che l'era ai sò vint ann "'sta mia mammetta col nasin frances, "la camisetta bianca, senza
ariann, "a pizz e bottonitt fin sott al coll, "on coo de cavej negher voltaa in dent, '''na cadenella d'or (e nò d'argent) "e on fà modest ma minga propi
froll... * * * "EI mè papà anca lù (che bell omettI) "col coll de la camisa alt 'me on mur, "i duu risvolt inamidaa, ben dur, "el cravattin de ras luster e strett. "Sott a ona testa de cavej biscent, "cont i barbis a ponta voltaa in sù, "el rid, se ved, de gust, propi content '''me se quajdun avess
copponaa-sù". Ma quist hinn di regord ch 'hoo nò vivuu perché in del temp de 'sti primm document mi seri nanca al mond e hoo nò poduu cognoss...con tant anticip.. i
mè gent. Regordi sì, in la nebbia del passaa, on dì de festa quand el mè papà (mi seri anmò on fiolett on poo genaa) el m'ha portaa
per man a celebrà on cert aveniment: ona Vittoria che, insemma a milla e milla combattent aveva conquistada anlù con gloria in quatter ann de guerra e de torment. Fasevi cert fadiga a staggh adrée (seri on gognella sui noeuv o des ann) on poo per i mè gamb nò longh assée e on poo per el gran strepet e l'afann. De sott a "Garibaldi" in gran statura (de fianch a ona sciesada de personn che se calcaven pur senza indisponn) el mè papà el se cava, in gran premura,
el
spolverin portaa sul sò vestii. Me salta ai oeucc, del rest giamò stremii, (e a quij de vari sciori lì present) on stomegh de medaj tutt
sberlusent. Prima d'allora mai me seri accort ch'e! mè papà el gh'avess 'sti berlinghitt pendent de
la giacchetta, coi nastritt de tanti bej color per drizz e stort. Cammini, nò per quest, on alter poo tegnuu semper per man, con alt el coo; ed ecco che me troeuvi in d'ona strada con tanti bej palazz: on'infiorada de gran poggioeu, finester damascaa, bander al vent e tanta, tanta gent che la vosava, calorosament: "Viva l'Italia!", "Viva i sò soldaa!". E intanta che fasevi la gran via (ch'hoo poeu savuu invodada al gran Poetta) vegniva giò sul coo, sù la giacchetta 'na muccia de bej fior in frenesia. In mezz a 'sto vosà, a 'sto evvivazza, emm faa, pur ancamò, tant'altra strada. Emm passaa el Domm, el Cors, quaj altra piazza quattaa pur tucc de fior: ona fioccada. 'Sta festa e 'sta gran folla inscì inmattida (coi poer crist ch'aveven faa la guerra) la propinava ona stagion nudrida per la Nazion, l'Italia, la soa terra.
Son poeu andaa cà, a la fin, propi stracch mort cont el coo ciocch ma con quell mè papà content 'me l'hoo pù vist per tanti intort che l'ha subìi fin a la tarda età. * * * Passaa on des ann, me son trovaa sul coo on gran capell coi piumm de gall cedron; seri anca mì content ma domà on poo.... gh'era per l'aria certa agitazion.... Parlaven tucc de rivendicazion, de lott del class, partii, de socialisma; ma la sostanza l'è che, in cataclisma, per mì se trasformava on'ambizion. * * * Per grazia del signor, con gran sospir, con quaj giboll, ma anmò con la mia pell, dopo quaj ann passaa, de gramm, in gir, el mè "Paes" son ritornaa a vedell. Col gel sott al barbozz, sul coo, sù i pée, avevi tant sognaa 'sto gran moment; quel de tornà a Milan e, amnò pussée, coi rest del mè fantastich regiment. Avevi rivangaa, con tant'amor el "quatter de November del vintun" tegnuu per man, desott a tanti fior e in mezz a tanta gent in dolz autun. * * * Avevi giust sognaa... perché del sogn me son scoduu de colp, in on
moment.... Seri rivaa, a la fin, oltra a Codogn... in d'on gran camp...ma de... concentrament....
el dì de S. Egidio primm de settember del 1981
|
|
Commento
Invia i tò penser, i tò emozion (anca in italian o ne la lengua che te par)