Basitt (Franca Brambilla)   

 

Testo originale Traduzione

 

Basitt

 

Pondaa ai radis,
on fil d'erba a fior di laver,
i oeucc tobis,
scolti ona musica
che la me fa sentì
la voeuja d'ona vita
che hoo mai vivuu.

 

Gh'è denter on motiv
tener, dolz, ch'el se ripett
'me 'l vers d'el rossignoeu:
l'è primavera.

 

In l'aria leggera
gh'è sentor
de ciccioritt,
e mì desfi-foeura
el mè cavagnoeu
pien de basitt.

 

Basitt
a la francesa,
s'giss,
s'ciasser...
Je vendi
in cambi
de caress...

 

Ma se te rivet tì
te doo el cavagnoeu complett,
tutt per tì:
e per fatt vedè
ch'hinn tucc sincér
ghe gionti el mè coeur
che l'è matt per tì,
incoeu come ier..

 

Baci

 

Appoggiata alle radici,

un filo d’erba a fior di labbra,

gli occhi sognanti,

ascolto una musica

che mi fa sentire

la voglia di una vita

che non ho mai vissuto.

 

C’è dentro un motivo

tenero, dolce, che si ripete

come il verso dell’usignolo:

è primavera.

 

Nell’aria leggera

c’è sentore

di confidenze,

ed io srotolo

il mio cestello

pieno di baci.

 

Baci

alla francese,

piccanti,

dati bene...

Li vendo

in cambio

di carezze...

 

Ma se arrivi tu

ti do il cestello completo,

tutto per te:

e per farti vedere

che sono tutti sinceri

ci aggiungo il mio cuore

che è pazzo di te,

oggi come ieri...

 

Commento

 

Invia i tò penser, i tò emozion (anca in italian o ne la lengua che te par)