On fiocch giald (Franca Brambilla)             

 

Testo originale Traduzione

 

On fiocch giald (Premio di poesia "Giovanni Luzzi" La maschera d'oro 1986)

 

Ona sera

l'era andaa foeura

in compagnia di sò sogn,

e l'era tornaa indree

in d'on turbin de vent,

che de maneman

l'aveven poeu portaa

a batt i sentee

pussee scabros,

storno ai reciamm

d'ogni sensada vos.

Per poeu trovass

cont on 'ora d'aria al dì

e senti che tutt l'è finii

prima an'mò de comincià.

On rosari de or

istess, pedegh, smanios,

che paren faa aposta

per seguità a pensà a lee,

al temp trasaa

a fà el vanell,

quand el sarìa staa inscì bell

brascialla-sù ona volta depù,

carezzalla ona volta depù,

basalla ona volta depù...

(La galaverna

la riva poeu in d'on boff!)

Adess

domà el frecass

del sangh che scorr,

d'el voeuj che tas.

 

- E se canti,

nissun el sònna per mì.

E se sonni,

nissun el balla per mi.

Ma se piangi

me par che tucc sonen,

e pòdi anca morì

che tucc balllen. -

 

Stanott

ona luna bassa

la me masara

fin dent la mia tana.

Ghe scrivi.

 

- Se anca sora ona tomba

po' nass on fior,

anca in del coeur

d'on pregiudicaa

pò rinass l'amor. -

 

"A la fin del mes

el sògn de libertaa

el sarà finalment realtaa,

con tanta voeuja

de tornà a viv

el temp trasaa.

Passaroo...

e se te voeuret

che vegni giò a la fermada,

mett on fiocch giald

in su la pianta

arent a la cancellada."

 

A la fin del mes,

in del giardin sbiottaa,

in su la pianta

sgariva, ruffalda,

ona gran gala gialda.

 

Un fiocco giallo

 

 Una sera

era uscito

in compagnia dei suoi sogni,

ed era tornato

in un turbine di vento,

che adagio, adagio

l’avevano poi portato

a battere i sentieri

più scabrosi,

sordo ai richiami

di qualsiasi sensata.

Per poi trovarsi

con un’ora d’aria al giorno

e sentire che tutto è finito

prima ancora di cominciare.

Un rosario di ore

uguali, lente, febbrili,

che sembrano fatte apposta

per continuare a pensare a lei,

al tempo sciupato

a fare il frivolo,

quando sarebbe stato così bello

abbracciarla una volta di più,

accarezzarla una volta di più

baciarla una volta di più

(Il gelo

arriva poi in un soffio!)

Ora

solo il rumore

del sangue che scorre,

del vuoto che tace.

 

E se canto,

nessuno suona per me.

E se suono,

nessuno balla per me.

Ma se piango

mi sembra che tutti suonino,

e posso anche morire

che tutti ballano.

 

Questa notte

una luna bassa

mi perseguita

fin dentro il mio rifugio.

Le scrivo.

 

Se pure sopra una tomba

può nascere un fiore,

anche nel cuore

di un pregiudicato

può rinascere l’amore.

 

‘’Alla fine del mese

il sogno di libertà

sarà finalmente realtà

con tanta voglia

di tornare a vivere

il tempo sprecato.

Passerò …

e se vorrai

che venga alla fermata,

metti un fiocco giallo

sull’albero

vicino al cancello.’’

 

Alla fine del mese,

nel giardino spoglio,

sull’albero

garriva, spavaldo,

una gran fiocco giallo. 

Commento

 

Invia i tò penser, i tò emozion (anca in italian o ne la lengua che te par)